29.01.2013 Views

Download Volume 12 here

Download Volume 12 here

Download Volume 12 here

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

342 Gaelic Society of Inverness.<br />

can trace the Litin verb " OfTero," which exactly describes the<br />

office of the priest (sagart), whose chief duty is to " offer " (I use<br />

tlie woi'd in its technical and theological sense) the Holy Sacrifice<br />

in the Eucharist. I fear that I may seem <strong>here</strong> to be touching on<br />

controversies of doctrine ; but I wish merely to explain \sdiat<br />

seemed to me to be the connection of ideas between the two words<br />

in question.<br />

This instance, at any rate, leads us on to another most interesting<br />

branch of this subject ; which is to trace,* generally, the<br />

derivation of words in both Gaelic and Welsh from the Latin,<br />

or even, in some cases, from the Greek. Thus (to confine ourselves<br />

to a few instances from the short list of words already given), nef<br />

(Welsh) and neamh (Gaelic) are evidently each derived from cf^aXr;<br />

(and its cognate Latin word Nebula); Drindod and Trionaid in<br />

like manner come from Trinitas ; Pechodau and Peacadh from<br />

Peccatum ; Bobl and Pobull from Populus. Esgob and Easbuig<br />

from Episcopus are, perhaps, not quite evident at first sight; on the<br />

other hand Diaconiaid and Deaconan are specially clear, as derivatives<br />

of 5i.aKovo%. Gras (which is identically the same word in both<br />

languages, though pronounced with more stress and length of<br />

quantity in the Gaelic than in the Welsh) is simply the Latin gratia,<br />

" writ short." Yspryd and spiorad come from spiritus; marwol and<br />

mairbhteach (possibly) from mortalis ; credaf and creideam from<br />

credo ; creawdwr and cruthadair from creator ; uffern and ifrinn<br />

from infernus ; cymmun and comh-chomunn from communio.<br />

It need hardly be remarked that in tracing the etymological<br />

connection between Gaelic and Welsh, or between each of them and<br />

Latin, the letters P, K,and T,aro interchangeable with their cognate<br />

letters B, G, and D, or with their aspirates Ph ( = F), Ch, and Th:<br />

thus Drindod—Trionaid; Bobul—Pobull; and in the case of Esgob<br />

—Easbuig t<strong>here</strong> is actually a transposition yet in each case the<br />

;<br />

etymology and the derivation are clear. In like manner we can<br />

trace the connection between nef and neamh with nebula.<br />

T<strong>here</strong> are, <strong>here</strong> and t<strong>here</strong>, traces of Celtic to be found even<br />

in the heart of England. When I was south, in October last, I<br />

hapi)ened to come across a parish Directory of Warwickshire ;<br />

and in it I looked up a parish in which I was interested, called<br />

" Tysoe." I remembered having heard long ago, that this most<br />

un-English name was of British derivation ; but 1 certainly was<br />

not prepared to find it given in a book of that kind, in pure<br />

Gaelic, as " Tigh-soluis." In the same parish is the historical<br />

"Edge Hill," the highest part of which is called "The Sun-rising;" so<br />

the tradition of the " Rouse of Light" would seem to have been<br />

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!