29.01.2013 Views

Download Volume 12 here

Download Volume 12 here

Download Volume 12 here

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

—<br />

346 Gaelic Society of Inverness.<br />

suade such of my countrymen as have opportunity and an interest<br />

in these matters to make a systematic investigation of it. It is<br />

not, happily, so necessary now as it was even twenty years ago to<br />

warn Highbinders against being carried away with the childish<br />

idea that such an inquiry as this vvill be barren of result because<br />

the facts are to be gat<strong>here</strong>d about our own doors. Neither in<br />

Nature nor in Science, only to our imperfect vision, is the Gaelic<br />

proverb true— " 'S gorm na cnuic tha fada bhuainn." The laws<br />

of language are the same all the world over : the vocal chords of<br />

the Celt are affected by the same conditions as those of other men.<br />

Philological science as well as patriotic sentiment might dictate<br />

the message which Ossian charged Blackie to deliver to the Highland<br />

people<br />

; ;<br />

And say to my people, Love chiefly the beauty<br />

That buds by thy cradle and blooms at thy door<br />

Nor deem it a pleasure, and praise it a duty,<br />

To prink thee with foreign and far-gat<strong>here</strong>d lore.<br />

On the bank w<strong>here</strong> it grows the meek primrose is fairest.<br />

No bloom like the heather empurples the brae<br />

And the thought that most deep in thy bosom thou l)earost<br />

In the voice of thy fathers leaps forth to the day.<br />

Be true to the speech of the mother that bore thee,<br />

Thy manhood grow strong from the blood of the boy ;<br />

Be true to the tongue with which brave men before thee<br />

Took the sting from their grief and gave wings to their joy.<br />

It is difficult to say w<strong>here</strong> dialect ends, and w<strong>here</strong> language<br />

begins. We all know in a rough and ready way what is meant<br />

by the words. Minute shades of difierence in accent, perhaps<br />

even in diction, are sometimes observed among members of the<br />

same family. In separate parishes and towns such differences become<br />

quite marked. When they reach a certain point, which<br />

cannot, perhaps, in any particular case be very clearly defined, we<br />

call them a difference of dialect. When dialects diverge to such<br />

an exteiit as to become mutually unintelligible, we call them<br />

different languages. But in actual fact, the words are \ised in a<br />

more or less loose way. For example, the Dane understands<br />

the Swede and vice versa, yet we treat Danish and Swedish as<br />

se))aratc languages. The Romance Languages are, in a sense, all<br />

dialects, being descendants, of Latin. Some of them, such as<br />

Portuguese and Spanish, are mutually intelligible, and yet we regard<br />

Spanish and Poi-tuguese as difierent languages. To come<br />

nearer home. The Goidelic branch of Celtic is to all intents and pur-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!