29.01.2013 Views

Download Volume 12 here

Download Volume 12 here

Download Volume 12 here

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

348 Gaelic Society of Inverness.<br />

Ireland, the Isle of Man, and the Scottish Highlands, are<br />

separated from each other by a broad belt of sea. Were it otherwise,<br />

it would be difficult, if not impossible, to follow the boundary<br />

between Irish, INIanx, and Gaelic. Over large tracts of coun-<br />

try w<strong>here</strong> ditierent languages prevail, we find the border dialects<br />

partaking largely of the character of the adjacent tongues. French,<br />

Sj^anish, and Italian, though closely related, are different languages,<br />

each with its own dialects distinctly marked. Along the<br />

border line between France and Italy the patois of the people is<br />

neither a French nor an Italian dialect, but a mixture of both<br />

a dialect which again is haidly<br />

France or in the south of Italy.<br />

intelligible cither in the west of<br />

A similar state of matters exists<br />

on the frontier between France and Spain. And even among<br />

ourselves, though the sea separates us from Ireland, an Islayman<br />

would probably find a native of the glens of Antrim more intelligible<br />

than a native of Assynt or Tongue.<br />

Within the narrow precincts of the Isle of Man, Dr Kelly,<br />

the grammarian and lexicographer, observes that on the north side<br />

the language was considered most pure, and Dr Sachavercll, once<br />

governor of the little " kingdom," wrote that in the northern part<br />

of the island they spoke a deeper Manx, as they called it, than in<br />

the south. In the Irish language the existence of dialects has<br />

been acknowledged from the very earliest times. Fenius Farsaidh<br />

who, according to the legend, was king of Scythia and schoolmaster<br />

of Senaar, ordered, we are told, his Lieutenant and<br />

Inspector-General, Gaedhal,to divide the language into five dialects.<br />

Without going quite s:) far back as this, we find Irish scholars for<br />

the last two or three hundred years recognising four dialects, one<br />

for each province, which they have characterised thus :<br />

Ta bias gan cheart ag an Muimhneach ;<br />

Ta ceart gan bhlas ag an Ulltach ;<br />

Ni fhuil ceart na bias ag an Laighneach<br />

Ta ceart agus bias ag an g-Connachtach.<br />

That is to say—In Munster t<strong>here</strong> is correct accent, but not correct<br />

idiom ; in Ulster t<strong>here</strong> is the idiom without the accent ; in Leinster<br />

t<strong>here</strong> is neither the one nor the other ; while in Connaught<br />

t<strong>here</strong> is both. These main dialects again split up into sub-<br />

dialects, so that, as in English and Lowland Scotch, each district<br />

in Ireland has its .special linguistic peculiarities.<br />

The same state of matters exists among ourselves. In the<br />

Highlands not only has each county its distinctive characteristics<br />

in sound, diction, and idiom, but every parish has its shibboleth.<br />

;<br />

—<br />

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!