14.04.2013 Views

Introducción general a las obras completas de Andrés Bello

Introducción general a las obras completas de Andrés Bello

Introducción general a las obras completas de Andrés Bello

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SARDANAPALO<br />

Que se corone el pabellón <strong>de</strong> estío<br />

<strong>de</strong> olorosas guirnaldas; un banquete<br />

opíparo se sirva; a medianoche<br />

cenaremos allí: no falte nada;<br />

reúnase la orquesta... Y mientras sigue<br />

el sol su lento giro hacia el ocaso,<br />

aprovechemos el süave soplo<br />

que <strong>las</strong> ondas enriza <strong>de</strong>l Eufrates.<br />

¡El esquife!... ¡A embarcarnos!... Bel<strong>las</strong> damas,<br />

<strong>las</strong> que os dignáis a mis alegres horas<br />

dar compañía: en la más dulce y grata<br />

<strong>de</strong> todas, cuando al orbe cubre el manto<br />

<strong>de</strong> <strong>las</strong> tinieb<strong>las</strong>, al placer propicias,<br />

nos juntaremos otra vez, al modo<br />

que en la azulada bóveda los astros.<br />

y haremos otro cielo tan brillante<br />

y hermoso como el suyo. De su tiempo<br />

hasta entonces disponga, como guste,<br />

cada cual <strong>de</strong> vosotras. Y tú, hija<br />

<strong>de</strong> Grecia, Mirra <strong>de</strong> mis ojos, ¿piensas<br />

acompañar<strong>las</strong>, o venir conmigo?<br />

MIRRA<br />

¡Señor!...<br />

SARDANAPALO<br />

¡Señor! ¡Bien mío! ¿Cómo pue<strong>de</strong>s<br />

Poesías<br />

sus tesoros, sus mujeres, y sus eunucos; le puso fuego él mismo, y se lanzó a <strong>las</strong> llamas (el año 817<br />

antes <strong>de</strong> J. C.). Tal es el verda<strong>de</strong>ro Sardanapalo, rehabilitado por Byron, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> dos mil años <strong>de</strong><br />

prescripción. La muestra que presentamos podrá dar alguna i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l estilo trágico <strong>de</strong> Byron, y <strong>de</strong> la<br />

inteligencia superior con que ha trazado su Sardanapalo y su Salamenes. Mirra, la esclava griega,<br />

que sólo se <strong>de</strong>ja ver aquí unos pocos momentos, presenta el tipo <strong>de</strong> casi todas <strong>las</strong> mujeres <strong>de</strong> Byron;<br />

ternura, <strong>de</strong>sprendimiento, consagración al objeto amado, pero con los acci<strong>de</strong>ntes característicos <strong>de</strong><br />

una hija <strong>de</strong> la Grecia. El metro adoptado en la traducción es el mismo, <strong>de</strong>l original. Las personas que<br />

hablan son: Sardanapalo , rey <strong>de</strong> Asiria; Salamenes , hermano <strong>de</strong> la reina; Mirra , cautiva griega,<br />

concubina <strong>de</strong> Sardanapalo. Comparsa <strong>de</strong> damas. (N. <strong>de</strong>l A.).<br />

491

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!