09.02.2015 Views

Saksalaisten sotilaiden lapset. Ulkomaalaisten sotilaiden lapset ...

Saksalaisten sotilaiden lapset. Ulkomaalaisten sotilaiden lapset ...

Saksalaisten sotilaiden lapset. Ulkomaalaisten sotilaiden lapset ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Noin 11 000 norjalaista naista lienee vuosina 1941–45 synnyttänyt lapsen, kaksi<br />

lasta tai useammankin maassa palvelleelle saksalaiselle sotilaalle. Vaikka useat<br />

tuhannet pariskunnat olisivat todennäköisesti halunneet mennä naimisiin, onnistui<br />

lopulta vain noin 500 eli 5 % aikeissaan varsinaisena sota-aikana. Jos oletetaan,<br />

että noin 700 suomalaisnaista synnytti vuosina 1941–45 lapsen saksalaiselle<br />

sotilaalle ja naimisiin menneiden lukumäärä oli kokonaisuudessaan 40–50, olisi<br />

vastaava osuus Suomessakin ollut noin 5 %. Näyttäisi siis siltä, ettei avioliiton<br />

solmiminen saksalaisen sotilaan ja suomalaisen naisen välillä ollutkaan<br />

hankalampaa kuin saksalaisen sotilaan ja norjalaisen naisen kesken. Ottaen<br />

huomioon, että saksalaisilla vaikuttajapiireissä lienee ollut enemmän epäilyjä<br />

suomalaisten kuin norjalaisten naisten rodullisen kelpoisuuden suhteen, tämä on<br />

yllättävä havainto. On kuitenkin todettava, että saksalaisten <strong>sotilaiden</strong> avioliittoja<br />

suomalaisten naisten kanssa vähintäänkin siedettiin, eivätkä ne olleet<br />

periaatteellisesti mahdottomia, vaikka naisia tosiasiallisesti lienee pidetty<br />

vähempiarvoisina suomalais-ugrilaisen väestöaineksen edustajina.<br />

Yksi syy siihen, että Suomessa hyväksyttiin suhteellisesti yhtä paljon<br />

avioliittohakemuksia kuin Norjassa, lienee ruotsinkielisten naisten suurehko osuus<br />

hakijoista. Avioliittoilmoitusten perusteella näyttäisi siltä, että noin ⅔ naimisiin<br />

menneistä suomalaisista naisista saattoi olla ruotsinkielisiä ja vastaavasti ⅓<br />

suomenkielisiä. Tähän arvioon liittyy kuitenkin erinäisiä epävarmuustekijöitä, sillä<br />

nimen muoto ei välttämättä suoranaisesti kerro kielitaustaa. Muutamat Helsingin<br />

saksalaiseen seurakuntaan kuuluneet naiset lienevät olleet sekä saksan- että<br />

ruotsinkielisiä. Koska avioliittoilmoituksia on seulottu ainoastaan osasta<br />

sanomalehtiä, on todennäköistä, että muutama avioliittoilmoitus on jäänyt<br />

huomaamatta – tosin myös ruotsinkielisistä sanomalehdistä on seulottu ainoastaan<br />

osa. Näistä varauksista huolimatta on todettava, että huomattava osa löydetyistä<br />

avioliittoilmoituksista julkaistiin Hufvudstadsbladetissa, ja ajanjakson<br />

kielipoliittiset suhteet huomioon ottaen tämä seikka viestii selvästä kytkennästä<br />

ruotsinkielisyyteen. Jotkut naimaluvan saaneista suomenkielisistä naisista lienevät<br />

tulleet perheistä, jotka vuosisadan alussa tai myöhemmin olivat vaihtaneet<br />

alkuperäisen ruotsinkielisen sukunimensä suomenkieliseen sukunimeen. Koska<br />

hakijoiden oli selvitettävä sukujuurensa ainakin isovanhempiin asti, on tieto<br />

entisestä ruotsinkielisestä sukunimestä näissä tapauksissa saattanut edesauttaa<br />

hakemusta.<br />

Joka tapauksessa sanomalehtien avioliittoilmoitusten kielijakauma poikkeaa<br />

selvästi kihlausilmoitusten vastaavasta jakaumasta. Samat varaukset koskevat niin<br />

kihlaus- kuin avioliittoilmoituksiakin. Syntyy vaikutelma, että saksalaiset tahot<br />

hyväksyivät herkemmin saksalaisen sotilaan kanssa seurustelevan ruotsinkielisen<br />

naisen avioliittohakemuksen kuin hakemuksen, jossa hakija oli suomenkielinen<br />

nainen.<br />

Seulotun avioliitoja koskevan ilmoitusaineiston perustella on tehty johtopäätös, että<br />

naimisiin menneet saksalais-suomalaiset pariskunnat edustivat keskiluokkaa ja<br />

hyviä yhteyksiä Saksan puoluepiireihin, valtion johtoelimiin sekä Wehrmachtin<br />

165

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!