26.06.2013 Views

documents & rapports - Mémoires du Hainaut

documents & rapports - Mémoires du Hainaut

documents & rapports - Mémoires du Hainaut

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- 245 —<br />

lage ; et, la grande forêt charbonnière étant contiguë, celte<br />

dénomination lui convenait également.<br />

Marbais, au S. E. de Thuin, est Meer-beek, comme nous l'avons<br />

démontré plus haut.<br />

Si nous passons à l'est de l'arrondissement, nous rencontrons<br />

Wagnelée, Wangenieset Wanfercée, dénomination présentant<br />

par la préfixe Wcm, une nuance tudesque qui peut<br />

toutefois être contestée.<br />

Fleurus, écrit Fledelciolum clans le polyptique de Lobbes<br />

868, nous arrêtera un instant. Ce nom latinisé semble repro<strong>du</strong>ire<br />

Vlieder'sheim ou Vliers-heim; Vlier est l'arbre nommé<br />

Sureau (Ségiu); donc: demeure proche des sureaux; comme<br />

Mellet, originairement Mel-ing, de Mel, qui est la plante potagère<br />

nommée Arroche (belle-dame). Sous Thiméon nous rencontrons<br />

le hameau d'Azebois qui n'est pas expliqué, quoiqu'analysé<br />

par Chotin. Le nom tudesque Hazelbosch y indique<br />

un bois de coudriers. Le Wanbrack de Montigny-sur-Sambre<br />

est reconnu pour tudesque par Chotin; nous y ajouterons<br />

VAns-wel sous Ransart, rappelant qu'une source peu distante<br />

est nommée la bénite-fontaine. Dans l'acte de l'empereur<br />

Louis I, Pont-de-Loup est nommé Funderlo. Nous avons dit<br />

que cenom signifie passerelle-<strong>du</strong>-bois 1 , Vonderdit aussi Voorden<br />

est une passerelle ; c'est donc exact si lo est pour Loof ;<br />

s'il est pour loop, ce serait passerelle sur l'eau courante.<br />

«Remontantla Sambre, nous rencontrons les Marchiennes;<br />

Marcianœ, Mont-sur-Marchienne et Marchienne-àu-Pont. Pour<br />

nous c'est un Marking, un hameau avec tout son territoire 2 .<br />

L'endroit riverain de l'eau d'Heure nommé Zone, nous rappelle<br />

le mot Zond éten<strong>du</strong>e, ou nappe d'eaux » comme la rivière<br />

en présente encore là, pendant les grandes crues, même<br />

à la place où, en temps ordinaire, se trouve un passage guéable.<br />

Enfin la Docherie (Duitsch-ryk) que le patois brabançon prononce<br />

Docheryk, manifeste encore la présence d'un vocable<br />

1. Documents Rapports T. II, f» 81.<br />

2. En basse latinité Marca, en celtique Borde. (Rochefort.)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!