Schriftelijke vragen en antwoorden Questions et ... - de Kamer
Schriftelijke vragen en antwoorden Questions et ... - de Kamer
Schriftelijke vragen en antwoorden Questions et ... - de Kamer
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
QRVA 50 106 12433<br />
15 - 01 - 2002<br />
b) Zo ja, wat dan? b) Dans l’affirmative, que comptez-vous faire pour y<br />
remédier?<br />
Antwoord: De naamloze v<strong>en</strong>nootschap van publiek<br />
recht <strong>de</strong>elt mij h<strong>et</strong> volg<strong>en</strong><strong>de</strong> mee.<br />
In <strong>de</strong> postkantor<strong>en</strong> wordt post traditioneel opgehaald,<br />
afgestempeld, voorbereid <strong>en</strong> — al dan ni<strong>et</strong><br />
voorgesorteerd — doorgestuurd naar h<strong>et</strong> sorteerc<strong>en</strong>trum<br />
van zijn eig<strong>en</strong> regio waar <strong>de</strong> eig<strong>en</strong>lijke sortering<br />
plaatsvindt.<br />
Deze vrij arbeidsint<strong>en</strong>sieve behan<strong>de</strong>ling in h<strong>et</strong><br />
kantoor is ni<strong>et</strong> alle<strong>en</strong> duur, maar ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s tijdrov<strong>en</strong>d.<br />
Om e<strong>en</strong> snellere doorstroming te bekom<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> efficiëntere<br />
verwerking te verkrijg<strong>en</strong>, heeft De Post h<strong>et</strong><br />
plan opgevat om <strong>de</strong> verzamel<strong>de</strong> briefwisseling vanuit<br />
<strong>de</strong> kantor<strong>en</strong> zo snel mogelijk naar <strong>de</strong> industriële<br />
sorteerc<strong>en</strong>tra te br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> om mechanisch te lat<strong>en</strong> afstempel<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> ver<strong>de</strong>r te verwerk<strong>en</strong>.<br />
E<strong>en</strong> globale nationale kwaliteitsverb<strong>et</strong>ering <strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />
meer economische verwerking van <strong>de</strong> briefwisseling<br />
zijn hierbij <strong>de</strong> b<strong>et</strong>rachting van De Post, zo ook voor<br />
Halle.<br />
Wat <strong>de</strong> taal van <strong>de</strong> stempelvlag b<strong>et</strong>reft is h<strong>et</strong> in<strong>de</strong>rdaad<br />
zo dat gezi<strong>en</strong> <strong>de</strong> twe<strong>et</strong>aligheid van Brussel X<br />
zowel Ne<strong>de</strong>rlandstalige als Franstalige stempelvlagg<strong>en</strong><br />
word<strong>en</strong> gebruikt. In <strong>de</strong> verwerking van <strong>de</strong> briev<strong>en</strong>stroom<br />
komt afstempel<strong>en</strong> voor sorter<strong>en</strong>, wat maakt<br />
dat er ni<strong>et</strong> selectief per bestemming kan word<strong>en</strong> afgestempeld.<br />
E<strong>en</strong> Franstalige afstempeling voor e<strong>en</strong><br />
Ne<strong>de</strong>rlandstalige bestemmeling — <strong>en</strong> omgekeerd — is<br />
dan ook mogelijk.<br />
De Post w<strong>en</strong>st er hierbij toch ook op te wijz<strong>en</strong> dat<br />
<strong>de</strong> taal van <strong>de</strong> gebruikte stempelvlagg<strong>en</strong> voor correspond<strong>en</strong>tie,<br />
die <strong>de</strong> taalgr<strong>en</strong>s overschrijdt, steeds in<br />
vraag zou kunn<strong>en</strong> gesteld word<strong>en</strong>.<br />
DO 2001200200200 DO 2001200200200<br />
Vraag nr. 222 van mevrouw Marie-Thérèse Co<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
van 22 november 2001 (Fr.):<br />
Réponse: La société anonyme <strong>de</strong> droit public nous<br />
communique ce qui suit.<br />
Traditionnellem<strong>en</strong>t, le courrier est ramassé aux<br />
bureaux <strong>de</strong>poste, timbré <strong>et</strong> — trié à l’avance ou non —<br />
réexpédié au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> tri postal <strong>de</strong> sa propre région où<br />
le triage final a lieu.<br />
Ce traitem<strong>en</strong>t à coeffici<strong>en</strong>t <strong>de</strong> travail élevé sur place<br />
n’est pas seulem<strong>en</strong>t coûteux, mais il pr<strong>en</strong>d égalem<strong>en</strong>t<br />
beaucoup <strong>de</strong> temps. Afin d’obt<strong>en</strong>ir un débit plus<br />
rapi<strong>de</strong> <strong>et</strong> un traitem<strong>en</strong>t plus efficace, La poste a pris<br />
l’initiative <strong>de</strong> transporter le courrier rassemblé <strong>de</strong>s<br />
bureaux <strong>de</strong> poste le plus rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t possible vers les<br />
c<strong>en</strong>tres <strong>de</strong> tri industriels afin <strong>de</strong> le timbrer <strong>et</strong> traiter<br />
ultérieurem<strong>en</strong>t.<br />
Une amélioration globale <strong>et</strong> nationale <strong>de</strong> qualité <strong>et</strong><br />
un traitem<strong>en</strong>t plus économique du courrier sont les<br />
objectifs <strong>de</strong> La Poste, <strong>de</strong> même que pour Halle.<br />
Quant à la langue <strong>de</strong> la flamme, il est vrai qu’étant<br />
donné le bilinguisme à Bruxelles X, tant <strong>de</strong> flammes<br />
néerlandophones que francophones sont utilisées. Au<br />
cours du traitem<strong>en</strong>t du courrier, le timbrage a lieu<br />
avant le triage, ce qui fait que l’on ne peut timbrer <strong>de</strong><br />
manière sélective par <strong>de</strong>stination. Donc, un timbrage<br />
francophone à l’égard d’un <strong>de</strong>stinataire néerlandophone<br />
— ou inversem<strong>en</strong>t — est possible.<br />
La Poste souhaite indiquer que la langue <strong>de</strong>s flammes<br />
utilisées pour la correspondance franchissant la<br />
frontière linguistique, pourrait toujours être remise <strong>en</strong><br />
question.<br />
Question n o 222 <strong>de</strong> M me Marie-Thérèse Co<strong>en</strong><strong>en</strong> du<br />
22 novembre 2001 (Fr.):<br />
Belgacom. — T<strong>en</strong>uitvoerlegging van h<strong>et</strong> «BeST-plan». Belgacom. — Mise <strong>en</strong> œuvre du «Plan BeST».<br />
In 1997 <strong>en</strong> 1998 ontvouw<strong>de</strong> Belgacom e<strong>en</strong> sociaal<br />
plan naar aanleiding waarvan meer dan 6 000 person<strong>en</strong><br />
<strong>de</strong> on<strong>de</strong>rneming verli<strong>et</strong><strong>en</strong> m<strong>et</strong> h<strong>et</strong> statuut van<br />
bruggep<strong>en</strong>sioneer<strong>de</strong>.<br />
H<strong>et</strong> door Belgacom aangekondig<strong>de</strong> BeST-plan<br />
omvat e<strong>en</strong> belangrijk sociaal on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el dat in <strong>de</strong> overheveling<br />
van functies <strong>en</strong> h<strong>et</strong> «vrijwillig vertrek» van<br />
4 000 werknemers voorzi<strong>et</strong>.<br />
H<strong>et</strong> principe zelf van <strong>de</strong> opheffing van 4 000 ban<strong>en</strong><br />
do<strong>et</strong> heel wat <strong>vrag<strong>en</strong></strong> rijz<strong>en</strong>. Dit ban<strong>en</strong>verlies is <strong>en</strong>orm,<br />
En 1997 <strong>et</strong> 1998, Belgacom déployait un plan social<br />
qui a vu plus <strong>de</strong> 6 000 personnes quitter l’<strong>en</strong>treprise<br />
avec le statut <strong>de</strong> prép<strong>en</strong>sionné.<br />
Le «Plan BeST» annoncé par Belgacom prévoit un<br />
important vol<strong>et</strong> social avec <strong>de</strong>s mutations <strong>de</strong> postes <strong>et</strong><br />
<strong>de</strong>s «départs volontaires» pour 4 000 ag<strong>en</strong>ts.<br />
La question du principe même <strong>de</strong> la réduction <strong>de</strong><br />
4 000 emplois pose question. Il s’agit d’une réduction<br />
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE 2001 2002 CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LÉGISLATURE