15.02.2015 Views

Culture, patrimoine, création - Cluster 13

Culture, patrimoine, création - Cluster 13

Culture, patrimoine, création - Cluster 13

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Objectifs patrimoniaux et culturels<br />

L’une des particularités de ce projet est d’offrir un accès ouvert à des textes importants du <strong>patrimoine</strong><br />

littéraire, culturel et scientifique du Moyen Age français. Sur ces textes libres de tout droit - et grâce à la<br />

politique de diffusion de la Bibliothèque municipale de Lyon, qui nous a permis l’exploitation des<br />

photographies du manuscrit - chacun peut formuler des requêtes selon sa spécialité ou son souhait. En cela,<br />

notre projet se situe au cœur du programme de diffusion de la culture scientifique et technique, dans le<br />

domaine des Lettres, arts et sciences humaines.<br />

B-2 – Description du projet et résultats attendus : (10 pages, grand maximum !)<br />

DESCRIPTION DU PROJET<br />

Le but de ce projet est d’achever la réalisation d’une ‘édition numérique multi-usages’ d’un texte<br />

médiéval en français très célèbre, et de la réaliser de telle façon qu’elle puisse s’adresser à différents<br />

types de public.<br />

Cet objet numérique avec sa mise en scène dynamique est d’ores et déjà en bonne voie de réalisation.<br />

Huit étapes essentielles ont déjà été menées presque à leur terme. Cinq d’entre elles demandent<br />

cependant une ultime révision avant la mise en ligne de l’édition. Ces huit étapes sont les suivantes :<br />

1) la numérisation du manuscrit K de la bibliothèque municipale de Lyon a été effectuée par le<br />

service photographique de la BM de Lyon dans le courant de l’année 2008 et elle nous<br />

permettra de mettre en ligne l’ensemble des folios qui contiennent le texte avec une qualité de<br />

rendu exceptionnelle (images numériques 16,7 millions de couleurs, 300 DPI, 10 MPix) ;<br />

2) l’édition courante (à la fois diplomatique et normalisée) numérisée est quasi terminée ; cela<br />

signifie que d’une part on peut avoir accès de façon très claire à la version exacte du manuscrit<br />

(avec ses fautes), et que d’autre part on peut bénéficier, en toute connaissance de cause, des<br />

éventuelles corrections et améliorations introduites, car toutes sont référencées et justifiées<br />

grâce à des liens renvoyant à une introduction très étoffée ; une ultime révision (la quatrième,<br />

qui sera sans doute la dernière) est achevée, et les ultimes corrections sont en cours<br />

d’intégration dans la version normalisée ; quant à la version diplomatique, elle devra faire<br />

l’objet d’un approfondissement (représentation systématique des caractères ‘ambigus’ du<br />

manuscrit, de la segmentation des mots et de la ponctuation scribale) ;<br />

3) l’édition ultra-diplomatique d’un extrait de 2000 mots du texte (environ deux folios du<br />

manuscrit) a déjà été réalisée par Alexei Lavrentiev, cette édition permettant l’affichage des<br />

particularités graphiques très fines du manuscrit conservé à la bibliothèque municipale de Lyon<br />

(distinction entre les variantes de lettres, les signes de ponctuation médiévaux, les marques<br />

d’abréviation, etc.)<br />

4) la version avec balises XML TEI pourrait d’ores et déjà être rendue accessible en ligne ; elle<br />

permet l’affichage des différents états du texte médiéval grâce à plusieurs feuilles de style<br />

prédéfinies qui adaptent le mode d’affichage aux besoins des utilisateurs (version normalisée du<br />

texte, version diplomatique, version ultra-diplomatique) ;<br />

5) le discours direct a été balisé de façon automatique, et une vérification manuelle est<br />

programmée ;<br />

6) une traduction originale a été réalisée, elle doit être revue pour tenir compte des interprétations<br />

les plus récentes ;<br />

7) l’étiquetage morphologique a été réalisé, il reste à le vérifier ;<br />

8) un prototype d’édition a été élaboré, avec affichage de versions parallèles (image / édition<br />

normalisée / traduction) et accès à un corpus Weblex : http://weblex.ens-lsh.fr/pub/kq/ ;<br />

De courts exemples des réalisations abordées dans les points 2), 3), 4) et 5) sont présentés en annexe de<br />

notre dossier.<br />

121

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!