Culture, patrimoine, création - Cluster 13
Culture, patrimoine, création - Cluster 13
Culture, patrimoine, création - Cluster 13
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
sont donc indispensables pour assurer la pérennité et la reconnaissance scientifique d’une édition<br />
numérique : sa qualité philologique et sa solidité technologique.<br />
La méthodologie de l’édition scientifique ne fait que commencer à s’approprier les possibilités offertes<br />
par les nouvelles technologies. Certaines éditions électroniques ne vont guère plus loin que la<br />
représentation à l’écran de l’équivalent du texte imprimé (Gallica, Google Books, Champion<br />
Électronique…). D’autres projets cherchent à rénover profondément les pratiques d’édition et de la<br />
lecture de textes. Ce chemin est long et complexe, et l’expérience apportée par chaque nouveau projet<br />
est précieuse.<br />
Le projet éditorial de la Queste del saint Graal se fonde sur l’expérience de certains projets pionniers<br />
(comme le projet Charrette, dont Alexei Lavrentiev est un éditeur associé, et le projet Menota, cf. les<br />
détails donnés ci-dessous) et participe aux discussions techniques et méthodologiques autour de projets<br />
similaires dans le cadre de groupes de travail du CCFM et de la TEI (groupe de travail MS SIG,<br />
http://www.tei-c.org/Activities/SIG/Manuscript/). Le projet profite également du retour d’expériences<br />
des utilisateurs de la Base de Français Médiéval développée par la même équipe. Quant à la qualité<br />
philologique de l’édition, elle est assurée par C. Marchello-Nizia, auteure de plusieurs éditions<br />
traditionnelles reconnues (Marchello Nizia 1984 ; 1995).<br />
La solidité technologique de l’édition repose sur l’utilisation par les membres du projet des normes<br />
internationales établies, et notamment des recommandations de la TEI (Burnard & Bauman 2008). La<br />
représentation ‘ultra-diplomatique’, qui n’est pas entièrement prise en charge par la TEI, respecte le<br />
mécanisme d’extension de la TEI (Lavrentiev 2008).<br />
En outre, tous les développements informatiques se font sur la base d’outils ‘open source’, et dans le<br />
souci de préserver l’interopérabilité avec d’autres projets communautaires et intercommunautaires.<br />
Voici, à titre d’exemple, quelques projets sur lesquels nous nous appuyons :<br />
Projet Charrette (http://lancelot.baylor.edu/)<br />
Lancé en 1988, à Princeton à l’initiative du Prof. Karl Uitti, le projet Charrette a été le premier à<br />
proposer une édition savante multimédia de l’ensemble de la tradition manuscrite d’une œuvre littéraire<br />
(sous forme d’images et de transcriptions diplomatiques fines), reliée à une édition critique et à une<br />
traduction en français moderne, et accompagnée d’un apparat philologique complexe. Les<br />
transcriptions des manuscrits ont été réalisées au format SGML, en conformité avec les<br />
recommandations de la TEI (P3).<br />
Depuis 2002 les transcriptions diplomatiques du projet Charrette ont été converties au format XML,<br />
une sous-spécification plus rigide du langage SGML, qui tend actuellement à s’imposer en tant que<br />
norme de balisage des données textuelles. Un approfondissement de certains aspects de la<br />
représentation des graphies manuscrites (segmentations particulières, résolutions des abréviations et<br />
degré de certitude, etc.) a été réalisé à cette occasion.<br />
Ce projet, très novateur lors de son lancement, s’est limité à une seule œuvre de Chrétien de Troyes,<br />
dont il procure les huit versions manuscrites aujourd’hui conservées.<br />
Projet Dictionnaire électronique de Chrétien de Troyes (DÉCT) (http://www.atilf.fr/dect/)<br />
Ce programme, qui rassemble des chercheurs et institutions de différents pays (Pierre Kunstmann de<br />
l’Université d'Ottawa ; Hiltrud Gerner et Gilles Souvay de l’UMR ATILF, CNRS Nancy-Université ;<br />
Achim Stein de l’Université de Stuttgart), vise à élaborer un lexique complet des œuvres de Chrétien de<br />
Troyes et en même temps à éditer en ligne des transcriptions originales de ses cinq romans. A toutes les<br />
transcriptions sont associées les images du manuscrit choisi par l’éditeur (alignement par folio). A<br />
terme, il sera possible soit de feuilleter le texte de chaque transcription en continu, soit de consulter des<br />
articles dans le lexique, soit de formuler des requêtes dans les transcriptions elles-mêmes à partir des<br />
formes des mots, des entrée du lexique et/ou des cooccurrences de plusieurs mots.<br />
Projet Digital Scriptorium (http://www.scriptorium.columbia.edu/)<br />
Ce projet international coordonné actuellement par Consuelo W Dutschke, de la bibliothèque de<br />
l’université de Columbia (New York), vise à rassembler les ressources numériques sur les manuscrits<br />
médiévaux de différentes bibliothèques nord-américaines, afin de produire un outil international pour<br />
l’enseignement et la recherche. Le projet a permis de mettre en ligne une base de données de<br />
127