10.07.2015 Views

Le discours de la francophonie

Le discours de la francophonie

Le discours de la francophonie

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Viorica Condrat – <strong>Le</strong>s particu<strong>la</strong>rités <strong>de</strong> <strong>la</strong> communication didactique…4. <strong>Le</strong> caractère formu<strong>la</strong>ïque <strong>de</strong> <strong>la</strong> communication didactiqueIl y a aussi un autre aspect qui facilite le processus d’apprentissaged’une <strong>la</strong>ngue étrangère, i.e. <strong>la</strong> formu<strong>la</strong>ïcité du <strong>la</strong>ngageemployé par le professeur au cours <strong>de</strong> l’interaction. On appelleformu<strong>la</strong>ïques les mots ou les chaînes <strong>de</strong>s mots qui ne peuvent pasêtre décomposés en niveaux inférieurs (Cf. Wray, 2002: 4).Chaque <strong>la</strong>ngue a sa propre structure interne qui peut ne pascoïnci<strong>de</strong>r avec celle d’une autre <strong>la</strong>ngue. Par exemple, l’expressionen ang<strong>la</strong>is «don`t take it the wrong way» a comme équivalent enfrançais «ne le prend pas mal». Très souvent les Ang<strong>la</strong>is utilisent«If I were you…» pour ce qu’en français sera «À ta p<strong>la</strong>ce…».Dans le <strong>de</strong>rnier cas on doit signaler l’emploi du subjonctif en ang<strong>la</strong>is,une faute souvent commise par les apprenants.C’est pourquoi l’apprentissage d’une <strong>la</strong>ngue étrangère doitêtre axé dès le commencement sur l’acquisition <strong>de</strong>s combinaisons<strong>de</strong> mots qui sont plus ou moins figées. On ne doit pas faire ce<strong>la</strong> <strong>de</strong>manière mécanique, mais plutôt réfléchie. C’est le professeur quidoit penser aux techniques qui vont faciliter l’apprentissage et lestockage <strong>de</strong> ces mots. Il y a tout <strong>de</strong> même une condition, on doitenseigner les mots dans leurs contextes, on peut faire recours à <strong>la</strong>communication imitée et puis graduellement à celle simulée. Decette façon l’étudiant pourra ensuite les utiliser dans <strong>la</strong> communicationauthentique.La formu<strong>la</strong>ïcité joue un rôle décisif dans <strong>la</strong> production aussique <strong>la</strong> procession du <strong>discours</strong>. Même dans l’interaction oralespontanée les interactants utilisent les expressions figées déjàexistant dans le <strong>la</strong>ngage. Ce<strong>la</strong> facilite le processus <strong>de</strong> <strong>la</strong> communication.Souvent on assiste à un échec <strong>de</strong> communication parceque les apprenants d’une <strong>la</strong>ngue étrangère ne déco<strong>de</strong>nt pas correctementle message. Ainsi, par exemple, un garçon a décodélittéralement le sens <strong>de</strong>: «Seize the day» en faisant un programmeminutieux <strong>de</strong> chaque jour, quad on ce qu’on lui a recommandéétait <strong>de</strong> se re<strong>la</strong>xer.Il y a <strong>de</strong> différentes métho<strong>de</strong>s qu’on puisse appliquer pourfaciliter l’apprentissage <strong>de</strong> ces mots figés. <strong>Le</strong> plus important est49

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!