10.07.2015 Views

Le discours de la francophonie

Le discours de la francophonie

Le discours de la francophonie

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Elena Gheorghiţă – Think aloud protocols…<strong>de</strong>ncy should be checked, as it may result in the invalidation ofthe results obtained.The study which makes the subject of this section is still inits infancy: analysis of the data collected has only just begun, andno conclusive results can as yet be presented. The concerns of thispaper being primarily methodological, we shall be <strong>de</strong>aling heremainly with the <strong>de</strong>sign and set-up of the experiment. After <strong>de</strong>scribingthe purposes of the study and the questions it addresses, weshall go on to discuss the methodology adopted, and finally pointat some provisional suggestions with regard to experiment set-up.Provisionally, the following hypothesis has been <strong>la</strong>unchedfor the study: if we are able to <strong>de</strong>duce the algorithm of trans<strong>la</strong>tionprocess, performed by humans, we should be able to <strong>de</strong>sign softwarethat would be capable to produce trans<strong>la</strong>tion of very specializedtexts, without human post editing, paying greatest attentionto attention units, automaticity of processing and affective factors.Five un<strong>de</strong>rgraduate stu<strong>de</strong>nts in their <strong>la</strong>st year of study andMaster Degree stu<strong>de</strong>nts in their first year of study participated inthe study so far. The study was discontinued for two reasons. Oneof them is to review the experiment <strong>de</strong>sign and methodology withthe view to make it more strict. Another reason is more down-toearth:the stu<strong>de</strong>nts are on vacation.Participants initially were selected randomly, based on theirwillingness to participate and a brief discussion, which was performedto ensure that they are comfortable enough with the generaltopic of the text to be proposed. Stu<strong>de</strong>nts were asked to trans<strong>la</strong>tea recipe and verbalize everything they do. Texts of recipeswere collected in cooking blogs in Russian, English, Romanian.Stu<strong>de</strong>nts were allowed to choose the <strong>la</strong>nguage they felt mostcomfortable with (surprisingly, many have chosen to trans<strong>la</strong>te aRussian or Romanian text into English). The conversation was recor<strong>de</strong>dand transcribed. Each session <strong>la</strong>sted around 60 minutes,approximately 40 minutes would go for preparatory stage.After the first few sessions we <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to stop the experimentand review the methodology. The reasons were the following.First of all, stu<strong>de</strong>nts seemed to have a great difficulty over-90

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!