12.11.2013 Views

Bibliai Imádságok - Gál Ferenc Hittudományi Főiskola

Bibliai Imádságok - Gál Ferenc Hittudományi Főiskola

Bibliai Imádságok - Gál Ferenc Hittudományi Főiskola

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Martin Meiser<br />

Anna hálaéneke (1 Sám 2,1–10)<br />

és befogadástörténete<br />

Az „Anna hálaéneke” mind a zsidó, mind a keresztény spiritualitás fejlıdése szempontjából<br />

fontos szöveg. Érdemes összevetni különbözı változatait és ezek utóéletét. 1<br />

A következı dolgozat is erre vállalkozik.<br />

1. Az 1 Sám 2,1–10 az eredeti héber szövegben<br />

A szövegkritika minden részletre kiterjedı bemutatása meghaladná dolgozatom kereteit.<br />

A jelenlegi maszoréta szöveg értékelése szempontjából most csak a következık fontosak.<br />

A beszéd bevezetıje minden bizonnyal csak ennyi volt: „és Anna így szólt”. A MT<br />

változata: „és Anna imádkozott és így szólt”, Anna énekét hálaénekként értelmezi<br />

(hlpt). 2<br />

A mai MT 2,2 versének középsı sorát: „bizony nincsen más (Isten) terajtad kívül”, 3<br />

alkalmasint a Septuaginta változatával szemben fogalmazták 4 ; a 4QSam a esetében a szöveg<br />

rossz állapota miatt lehetetlen bármi biztosat mondani a vers ezen részérıl.<br />

A 3. vers vitatott. A MT változatában arról szól, hogy Isten „leméri” mások (erıszakos)<br />

tetteit, a LXX viszont Istenrıl és az ı adott esetben erıszakos terveirıl tesz kijelentést.<br />

5 Nem egyértelmő, hogy a MT egy ısibb, a LXX szövegében még kivehetı el<br />

1<br />

Lásd Cook alapvetı könyvét: J. E. COOK, Hannah’s Desire, God’s Design: Early Interpretations<br />

of the Story of Hannah, JSOTSS 282, Sheffield 1990.<br />

2<br />

P. K. MCCARTER, I Samuel. A New Translation with Introduction, Notes and Commentary<br />

(AncB 8), Garden City, NY 1980, 68; R. P. Klein, 1 Samuel, WBC 10, WACO 1983, 13; Th. J.<br />

Lewis, The Textual History of the Song of Hannah: 1 Samuel II 1–10, VT 44 (1994), 18–46: 25.<br />

3<br />

A monoteista hitvallás feltételezi Deutero-Izaiást (Iz 44,6–7; 45,5) és a Deuteronomium<br />

késıi rétegeit (MTörv 4,33.39) (G. HENTSCHEL, 1 Samuel, NEB AT 33, Würzburg 1994, 53). Vitatott<br />

kérdés, hogy a vers ezen része késıbbi kiegészítés (LEWIS, 26), vagy eredetileg is a szöveghez<br />

tartozott (D. T. TSUMURA, The First Book of Samuel, NICOT, Grand Rapids 2007, 137).<br />

4<br />

A LXX ismételten utal Isten szentségére. Kérdés, hogy a MT hajt végre rövidítést, vagy a<br />

LXX bıvítést.<br />

5<br />

A MT szövegét tartja eredetinek H. J. STOEBE, Das erste Buch Samuelis, KAT VIII/1, Gütersloh<br />

1973, 101; KLEIN, 13; HENTSCHEL, 53. Más véleményen van MCCARTER, 69. R. BARTEL-<br />

MUS, Tempus als Strukturprinzip. Anmerkungen zur stilistischen und theologischen Relevanz des<br />

képzelést akar enyhíteni, 6 vagy a lectio difficilior elve alapján mégiscsak a MT szenvedı<br />

szerkezetét kell elınyben részesíteni. 7 A 8–9. versekben vannak olyan szövegrészek,<br />

amelyeket csak a MT ırzött meg, és olyanok is, amelyeket csak a LXX. Az utóbbiak tartalmazzák<br />

az imameghallgatás motívumát, amit a jelenlegi kontextushoz való másodlagos<br />

hozzáigazításként értelmezhetünk. 8<br />

A jelenlegi 10. vers eleje újra szóba hozza Isten hatalmát ellenségei felett, és a felkentért<br />

való közbenjárással fejezıdik be. A Sepuaginta egy olyan szövegrészt iktat<br />

közbe, amely nagyban hasonlít a Jer 9,22–23 versekre. 9 A 4Q51-ben láthatólag egy ennél<br />

is terjedelmesebb (csak feltételesen rekonstruálható) szövegváltozat kapott helyet. Így<br />

nem kizárt, hogy anyagi értelemben mind a Maszoréta szöveg, mind a Septuaginta<br />

veszteséget szenvedett. 10<br />

A szövegkritikával kapcsolatos ezen megállapítások után tekintsük át magát a szövegstruktúrát!<br />

Az ének a beszélı saját sorsában beállt pozitív fordulat élményét isteni<br />

segítség megtapasztalásaként értelmezi (2,1), amely éppúgy utal Isten szent hatalmára<br />

(2,2), mint bölcsességére (2,3). Isten hatalma – az ének csak ezt dicsıíti – megmutatkozik<br />

a háborús (2,4) és a szociális jellegő (2,5–8a) sorsfordulók tapasztalatában általában,<br />

vagy amint egy megalapozó funkciójú kiegészítés mondja, Isten teremtı tevékenyégében<br />

(2,8b), ám éppígy igazolódik az istenfélıknek az istentelenekétıl eltérı sorsában<br />

is (2,9). Isten hatalmának a teofániákhoz kötıdı tradíció nyelvén megfogalmazott<br />

záró dicsıítése után az ének bizalommal kéri az Úr fölkentjének megáldását (2,10).<br />

Anna hálaéneke csak az 5b vers megjegyzése által kötıdik Sámuel születésének történetéhez,<br />

illetve az általános forma révén, amelyet az Isten segítségére való utalás határoz<br />

meg az 1. versben. Az ének könnyedén kiemelhetı az elbeszélés azon összefüggésébıl,<br />

amely Sámuel születésétıl (1 Sám 1,19–28) Éli felügyeletére bízásáig (1 Sám<br />

2,11) ível. Ugyanakkor feltőnı párhuzamosságok figyelhetık meg a Kiv 15 és MTörv<br />

32 szövegeivel, amelyek szintén könnyen kiemelhetık a saját elbeszélésük kontextusából.<br />

A Kiv 15,11 éppúgy, mint az 1 Sám 2,2 Izrael Istenének semmihez sem hasonlítható<br />

mivoltát vallja meg. Az Isten metaforájaként használt kıszikla a MTörv 32,4 és a 1 Sám<br />

2,2 közös eleme. Általánosságban elmondható, hogy Anna énekének nyelvezete közel<br />

áll a zsoltárokéhoz, amit jól szemléltet az „ellenségekrıl” való beszéd példája vagy a halálból<br />

való megszabadítás motívuma. 11<br />

Tempusgebrauchs im ‚Lied der Hanna’ (1 Sam 2,1–10), BZ NF 31 (1987), 15–34: 21sk. beéri egy<br />

ignoramus-szal.<br />

6<br />

MCCARTER, 69.<br />

7<br />

Vö. LEWIS, 31.<br />

8<br />

Vö. BARTELMUS, 22; Lewis, 38.<br />

9<br />

Másokkal együtt Lewis, 42 a szöveget irodalomkritikailag is a Jer 9,22–23 versekbıl vett<br />

betoldásnak értékeli. Mindazonáltal az 1 Sám 2,10 LXX az ember feladataként írja el azt, amit a<br />

Jer 9,23 LXX Isten mővének tart, vagyis hogy jogot és igazságot gyakoroljon a földön. A Jer 9,23<br />

LXX záró mondata nem kerül átvételre.<br />

10<br />

MCCARTER, 69. KLEIN, 13 azzal számol, hogy a Septuaginta fordítója egy már széljegyzetezett<br />

példányból dolgozott.<br />

11<br />

Vö. Zsolt 18,6; 30,4; 49,16; 86,13; 116,3.<br />

ANNA HÁLAÉNEKE (1 SÁM 2,1–10) ÉS BEFOGADÁSTÖRTÉNETE<br />

77<br />

78 Martin Meiser

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!