Bibliai Imádságok - Gál Ferenc Hittudományi Főiskola
Bibliai Imádságok - Gál Ferenc Hittudományi Főiskola
Bibliai Imádságok - Gál Ferenc Hittudományi Főiskola
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Martin Meiser<br />
Anna hálaéneke (1 Sám 2,1–10)<br />
és befogadástörténete<br />
Az „Anna hálaéneke” mind a zsidó, mind a keresztény spiritualitás fejlıdése szempontjából<br />
fontos szöveg. Érdemes összevetni különbözı változatait és ezek utóéletét. 1<br />
A következı dolgozat is erre vállalkozik.<br />
1. Az 1 Sám 2,1–10 az eredeti héber szövegben<br />
A szövegkritika minden részletre kiterjedı bemutatása meghaladná dolgozatom kereteit.<br />
A jelenlegi maszoréta szöveg értékelése szempontjából most csak a következık fontosak.<br />
A beszéd bevezetıje minden bizonnyal csak ennyi volt: „és Anna így szólt”. A MT<br />
változata: „és Anna imádkozott és így szólt”, Anna énekét hálaénekként értelmezi<br />
(hlpt). 2<br />
A mai MT 2,2 versének középsı sorát: „bizony nincsen más (Isten) terajtad kívül”, 3<br />
alkalmasint a Septuaginta változatával szemben fogalmazták 4 ; a 4QSam a esetében a szöveg<br />
rossz állapota miatt lehetetlen bármi biztosat mondani a vers ezen részérıl.<br />
A 3. vers vitatott. A MT változatában arról szól, hogy Isten „leméri” mások (erıszakos)<br />
tetteit, a LXX viszont Istenrıl és az ı adott esetben erıszakos terveirıl tesz kijelentést.<br />
5 Nem egyértelmő, hogy a MT egy ısibb, a LXX szövegében még kivehetı el<br />
1<br />
Lásd Cook alapvetı könyvét: J. E. COOK, Hannah’s Desire, God’s Design: Early Interpretations<br />
of the Story of Hannah, JSOTSS 282, Sheffield 1990.<br />
2<br />
P. K. MCCARTER, I Samuel. A New Translation with Introduction, Notes and Commentary<br />
(AncB 8), Garden City, NY 1980, 68; R. P. Klein, 1 Samuel, WBC 10, WACO 1983, 13; Th. J.<br />
Lewis, The Textual History of the Song of Hannah: 1 Samuel II 1–10, VT 44 (1994), 18–46: 25.<br />
3<br />
A monoteista hitvallás feltételezi Deutero-Izaiást (Iz 44,6–7; 45,5) és a Deuteronomium<br />
késıi rétegeit (MTörv 4,33.39) (G. HENTSCHEL, 1 Samuel, NEB AT 33, Würzburg 1994, 53). Vitatott<br />
kérdés, hogy a vers ezen része késıbbi kiegészítés (LEWIS, 26), vagy eredetileg is a szöveghez<br />
tartozott (D. T. TSUMURA, The First Book of Samuel, NICOT, Grand Rapids 2007, 137).<br />
4<br />
A LXX ismételten utal Isten szentségére. Kérdés, hogy a MT hajt végre rövidítést, vagy a<br />
LXX bıvítést.<br />
5<br />
A MT szövegét tartja eredetinek H. J. STOEBE, Das erste Buch Samuelis, KAT VIII/1, Gütersloh<br />
1973, 101; KLEIN, 13; HENTSCHEL, 53. Más véleményen van MCCARTER, 69. R. BARTEL-<br />
MUS, Tempus als Strukturprinzip. Anmerkungen zur stilistischen und theologischen Relevanz des<br />
képzelést akar enyhíteni, 6 vagy a lectio difficilior elve alapján mégiscsak a MT szenvedı<br />
szerkezetét kell elınyben részesíteni. 7 A 8–9. versekben vannak olyan szövegrészek,<br />
amelyeket csak a MT ırzött meg, és olyanok is, amelyeket csak a LXX. Az utóbbiak tartalmazzák<br />
az imameghallgatás motívumát, amit a jelenlegi kontextushoz való másodlagos<br />
hozzáigazításként értelmezhetünk. 8<br />
A jelenlegi 10. vers eleje újra szóba hozza Isten hatalmát ellenségei felett, és a felkentért<br />
való közbenjárással fejezıdik be. A Sepuaginta egy olyan szövegrészt iktat<br />
közbe, amely nagyban hasonlít a Jer 9,22–23 versekre. 9 A 4Q51-ben láthatólag egy ennél<br />
is terjedelmesebb (csak feltételesen rekonstruálható) szövegváltozat kapott helyet. Így<br />
nem kizárt, hogy anyagi értelemben mind a Maszoréta szöveg, mind a Septuaginta<br />
veszteséget szenvedett. 10<br />
A szövegkritikával kapcsolatos ezen megállapítások után tekintsük át magát a szövegstruktúrát!<br />
Az ének a beszélı saját sorsában beállt pozitív fordulat élményét isteni<br />
segítség megtapasztalásaként értelmezi (2,1), amely éppúgy utal Isten szent hatalmára<br />
(2,2), mint bölcsességére (2,3). Isten hatalma – az ének csak ezt dicsıíti – megmutatkozik<br />
a háborús (2,4) és a szociális jellegő (2,5–8a) sorsfordulók tapasztalatában általában,<br />
vagy amint egy megalapozó funkciójú kiegészítés mondja, Isten teremtı tevékenyégében<br />
(2,8b), ám éppígy igazolódik az istenfélıknek az istentelenekétıl eltérı sorsában<br />
is (2,9). Isten hatalmának a teofániákhoz kötıdı tradíció nyelvén megfogalmazott<br />
záró dicsıítése után az ének bizalommal kéri az Úr fölkentjének megáldását (2,10).<br />
Anna hálaéneke csak az 5b vers megjegyzése által kötıdik Sámuel születésének történetéhez,<br />
illetve az általános forma révén, amelyet az Isten segítségére való utalás határoz<br />
meg az 1. versben. Az ének könnyedén kiemelhetı az elbeszélés azon összefüggésébıl,<br />
amely Sámuel születésétıl (1 Sám 1,19–28) Éli felügyeletére bízásáig (1 Sám<br />
2,11) ível. Ugyanakkor feltőnı párhuzamosságok figyelhetık meg a Kiv 15 és MTörv<br />
32 szövegeivel, amelyek szintén könnyen kiemelhetık a saját elbeszélésük kontextusából.<br />
A Kiv 15,11 éppúgy, mint az 1 Sám 2,2 Izrael Istenének semmihez sem hasonlítható<br />
mivoltát vallja meg. Az Isten metaforájaként használt kıszikla a MTörv 32,4 és a 1 Sám<br />
2,2 közös eleme. Általánosságban elmondható, hogy Anna énekének nyelvezete közel<br />
áll a zsoltárokéhoz, amit jól szemléltet az „ellenségekrıl” való beszéd példája vagy a halálból<br />
való megszabadítás motívuma. 11<br />
Tempusgebrauchs im ‚Lied der Hanna’ (1 Sam 2,1–10), BZ NF 31 (1987), 15–34: 21sk. beéri egy<br />
ignoramus-szal.<br />
6<br />
MCCARTER, 69.<br />
7<br />
Vö. LEWIS, 31.<br />
8<br />
Vö. BARTELMUS, 22; Lewis, 38.<br />
9<br />
Másokkal együtt Lewis, 42 a szöveget irodalomkritikailag is a Jer 9,22–23 versekbıl vett<br />
betoldásnak értékeli. Mindazonáltal az 1 Sám 2,10 LXX az ember feladataként írja el azt, amit a<br />
Jer 9,23 LXX Isten mővének tart, vagyis hogy jogot és igazságot gyakoroljon a földön. A Jer 9,23<br />
LXX záró mondata nem kerül átvételre.<br />
10<br />
MCCARTER, 69. KLEIN, 13 azzal számol, hogy a Septuaginta fordítója egy már széljegyzetezett<br />
példányból dolgozott.<br />
11<br />
Vö. Zsolt 18,6; 30,4; 49,16; 86,13; 116,3.<br />
ANNA HÁLAÉNEKE (1 SÁM 2,1–10) ÉS BEFOGADÁSTÖRTÉNETE<br />
77<br />
78 Martin Meiser