22.10.2014 Views

Multilinguismo, CLIL e innovazione didattica - Libera Università di ...

Multilinguismo, CLIL e innovazione didattica - Libera Università di ...

Multilinguismo, CLIL e innovazione didattica - Libera Università di ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Elisabeth Wippel<br />

sempre a fine corso, quin<strong>di</strong> dopo 60 ore <strong>di</strong> esercitazioni linguistiche, <strong>di</strong> cui 30<br />

in Francia e 30 in Italia. Nell’anno accademico 2010/11, per la prima volta i<br />

borsisti hanno dovuto superare un test <strong>di</strong> livello A1 secondo il Quadro comune<br />

europeo; i risultati del test hanno <strong>di</strong>mostrato che tutti avevano raggiunto il<br />

livello richiesto. Riassumendo possiamo <strong>di</strong>re che ogni studente Master Ma-<br />

CLands, prima <strong>di</strong> partire per la Germania, ha competenze attive e/o passive in<br />

almeno quattro lingue.<br />

6. Approccio meto<strong>di</strong>co<br />

Per affrontare questa situazione multilingue, le attività <strong>di</strong>dattiche si sono<br />

incentrate soprattutto sulle abilità del parlare e dell’ascoltare, secondo un<br />

approccio comunicativo-interculturale, con il supporto <strong>di</strong> mezzi multime<strong>di</strong>ali.<br />

Secondo l’approccio comunicativo umanistico-affettivo si realizza un percorso<br />

<strong>di</strong> tipo induttivo; ciò significa che qualsiasi argomento grammaticale o un<br />

nuovo campo lessicale viene sempre introdotto tramite un testo <strong>di</strong> ascolto o<br />

una breve lettura, quin<strong>di</strong> contestualizzato. Lo studente <strong>di</strong>venta “protagonista<br />

del suo apprendere”, mentre il docente “guida” e “<strong>di</strong>viene punto <strong>di</strong> riferimento”.<br />

La lingua è vista come “strumento pragmatico <strong>di</strong> comunicazione, in cui la<br />

correttezza formale è secondaria”. Inoltre, “la cultura va tenuta in considerazione,<br />

in quanto può creare problemi comunicativi”. Nel caso del Master<br />

MACLANDS, un confronto interculturale <strong>di</strong>venta molto importante, visto che<br />

gli studenti trascorrono 24 mesi in 3 paesi <strong>di</strong>versi e provengono da tutto il<br />

mondo. Infine “gli strumenti tecnologici non [sono] molto presenti, se non<br />

come strumenti per la presentazione <strong>di</strong> alcuni testi” (Balboni: 239-240).<br />

Va tuttavia osservato che, contrariamente a quanto sostenuto da più parti,<br />

l’impiego degli strumenti tecnologici risulta particolarmente efficace. Nel caso<br />

del Master MACLANDS, la comunicazione in aula è essenzialmente multilingue.<br />

Spesso occorrono oggetti reali o immagini su internet per chiarire il<br />

lessico in questione e in questo caso Google Immagini è un modo utile e efficace<br />

sazione con i docenti; secondo i dati emersi, nessuno usava il tedesco nella comunicazione con i colleghi.<br />

Nell’anno accademico 2010/11 invece, soltanto 2 su 11 studenti hanno <strong>di</strong>chiarato <strong>di</strong> possedere<br />

competenze <strong>di</strong> tedesco attive e 4 passive.<br />

56

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!