22.10.2014 Views

Multilinguismo, CLIL e innovazione didattica - Libera Università di ...

Multilinguismo, CLIL e innovazione didattica - Libera Università di ...

Multilinguismo, CLIL e innovazione didattica - Libera Università di ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Cristina Mariotti<br />

ity of <strong>di</strong>rect interaction, shared time and place, and an inclination on the part of the<br />

speaker to reveal their own personal stance. These characteristics are shared, to<br />

greater or lesser extents, across all spoken university registers. (Biber 2006: 189)<br />

Speaking in public in a higher education setting represents a big challenge for<br />

both native-speaking and non-native-speaking students; nevertheless, it<br />

should be considered that internationalisation programmes entail great<br />

challenges also for non-native-speaking academics.<br />

Despite this fact, the ability to use a foreign language to convey highereducation-level<br />

specialised contents is often taken for granted by institutions<br />

on the grounds that if an academic can publish in English and can speak at<br />

conferences, they can also hold a lecture or conduct a seminar in English<br />

without further training (cf. for instance lecturers in the Netherlands in<br />

Klaassen, Räsänen 2006: 245).<br />

In ad<strong>di</strong>tion to questions connected with the ability to transfer their teaching<br />

skills from their L1 to English, non-native academics engaged in internationalisation<br />

programmes are likely to have to deal with other issues, for instance<br />

face-threats. In formal education settings, the need to appear in control of the<br />

ongoing situation, the added challenge represented by the fear of producing<br />

speech that does not conform to what is considered standard in the L2 (‘proficiency<br />

face’, cf. Ahvenainen 2005, 2008), and the fear of not being able to<br />

respond to students’ questions or to explain or reformulate a concept in an<br />

efficient way may end up in communicative hindrances and can affect the<br />

perception of the speakers’ identities as efficient users of English (Brown,<br />

Levinson 1987; Cook 2002; Jenkins 2007; Spencer-Oatey 2007). Moreover,<br />

internationalisation programmes may include students who are monolingual<br />

(native) or bilingual speakers of English, and this may further threaten the<br />

academic identity and the self-confidence of non-native lecturers who use<br />

English as a me<strong>di</strong>um of instruction (cf. Richards 2009 about the concept of<br />

stable and unstable academic identities).<br />

84

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!