22.10.2014 Views

Multilinguismo, CLIL e innovazione didattica - Libera Università di ...

Multilinguismo, CLIL e innovazione didattica - Libera Università di ...

Multilinguismo, CLIL e innovazione didattica - Libera Università di ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Cristina Mariotti<br />

to their academic status (lectures, seminars and other sessions with teacher<br />

and students). All English as a lingua franca (ELF) stu<strong>di</strong>es prioritise communicative<br />

effectiveness over ‘correctness’ (Jenkins 2011: 928).<br />

ELF is a broad label, an ‘umbrella term‘ that is often used in literature to refer<br />

to all types of <strong>di</strong>scourse that take place in settings where speakers do not<br />

share the same L1. At its simplest, English as a lingua franca is a way of<br />

referring to communication in English between speakers who have <strong>di</strong>fferent<br />

first languages, but it can include native speakers of English (or English<br />

monolingual speakers) (Seidlhofer 2001, 2006; Jenkins 2007). This definition<br />

rests on the fact that nowadays the largest group of users of English is formed<br />

by those to whom English serves, on a daily basis, as a ‘contact language’<br />

(Firth 1996). This community of practice has no geographically identifiable<br />

boundaries (Seidlhofer 2010) and reflects the latest figures on the spread of<br />

non-native speakers of English, accor<strong>di</strong>ng to which roughly only one out of<br />

every four users of English in the world is a native speaker (Crystal 2003,<br />

Maley 2010). In ELF stu<strong>di</strong>es it is assumed that non-standard forms produced<br />

by non-native speakers are acceptable and constitute specific features of what<br />

some have come to consider a variety of English. Others, like Maley (2010),<br />

Mollin (2007), Prodromou (2008) and Saraceni (2008) strongly oppose this<br />

perspective.<br />

Notwithstan<strong>di</strong>ng the need to describe variation in the spoken productions of<br />

the academic community of practice, it is important to underline that academic<br />

communication comprises <strong>di</strong>fferent <strong>di</strong>scourse genres and that the lingua<br />

franca framework may not be the only or the optimal one to account for every<br />

type of exchange that takes place in higher education settings where English is<br />

used to communicate.<br />

For instance, the spoken productions of lecturers who convey subject-matter<br />

contents using an L2 might be effectively investigated adopting the framework<br />

of English as a Me<strong>di</strong>um of Instruction (EMI), also shared by the Integrating<br />

Content and Language in Higher Education (ICLHE) 1 and Content and<br />

1 The ICLHE is an association of in<strong>di</strong>viduals concerned with all aspects of the Integration of Content<br />

and Language in Higher Education (cf. http://www.iclhe.org/).<br />

82

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!