22.10.2014 Views

Multilinguismo, CLIL e innovazione didattica - Libera Università di ...

Multilinguismo, CLIL e innovazione didattica - Libera Università di ...

Multilinguismo, CLIL e innovazione didattica - Libera Università di ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Elisabeth Wippel<br />

Die Arbeit muss interessant. [Il lavoro deve interessante.] anziché <strong>di</strong> Die Arbeit<br />

muss interessant sein. [Il lavoro deve essere interessante.]<br />

Dopo la correzione, un apprendente ha chiesto una spiegazione. Prima che si<br />

potesse spiegare il fenomeno grammaticale, una studentessa ha risposto: It’s<br />

like in English. The work must be interesting. A questo punto c’era soltanto da<br />

aggiungere la traduzione in italiano: Il lavoro deve essere interessante.<br />

7.4 Analisi contrastiva a livello culturale<br />

Particolarmente interessante è stata una lezione de<strong>di</strong>cata alla tematica delle<br />

retribuzioni. Partendo dall’espressione Was ver<strong>di</strong>enen Sie? [Quanto guadagna?],<br />

è emerso come la domanda risulterebbe decisamente inappropriata in<br />

<strong>di</strong>versi contesti culturali; ne è seguita una <strong>di</strong>scussione sulle reazioni possibili<br />

nei paesi <strong>di</strong> provenienza degli studenti. La domanda è stata posta in registri e<br />

secondo modalità <strong>di</strong>verse ampliando così il lessico degli studenti:<br />

Ist <strong>di</strong>e Frage ‚Was ver<strong>di</strong>enen Sie?‘ im Iran<br />

in<strong>di</strong>skret? [In Iran, la domanda ‘Quanto<br />

guadagna?’ è in<strong>di</strong>screta?]<br />

Ist <strong>di</strong>e Frage in Kroatien in<strong>di</strong>skret? [In<br />

Croazia, la domanda è in<strong>di</strong>screta?]<br />

Ist <strong>di</strong>e Frage in Brasilien in<strong>di</strong>skret? [In<br />

Brasile, la domanda è in<strong>di</strong>screta?]<br />

Wie ist das in Marokko? [Come è in<br />

Marocco?]<br />

Wie ist das in Tunesien? [Come è in<br />

Tunisia?]<br />

Wie ist das Malaysia? [Come è in<br />

Malaysia?]<br />

Im Iran ist <strong>di</strong>e Frage in<strong>di</strong>skret, aber es gibt<br />

Leute, <strong>di</strong>e das trotzdem fragen. [In Iran, la<br />

domanda è in<strong>di</strong>screta, ma ci sono persone<br />

che lo chiedono ugualmente.]<br />

Ja, <strong>di</strong>e Frage ist sehr in<strong>di</strong>skret. In der Familie<br />

oder unter Freunden fragt man das aber oft.<br />

[Sì, la domanda è molto in<strong>di</strong>screta. Ma in<br />

famiglia o tra amici si chiede spesso.]<br />

Ja, das ist eine in<strong>di</strong>skrete Frage. [Sì, è una<br />

domanda in<strong>di</strong>screta.]<br />

In Marokko ist <strong>di</strong>e Frage zu privat. [In<br />

Marocco, la domanda è troppo privata.]<br />

Das ist nicht in<strong>di</strong>skret, aber es gibt Personen,<br />

<strong>di</strong>e das nicht sagen wollen. [Non è in<strong>di</strong>screto,<br />

ma c’è gente che non lo vuole <strong>di</strong>re.]<br />

Das ist nicht in<strong>di</strong>skret, aber es gibt Personen,<br />

<strong>di</strong>e das nicht sagen wollen. [Non è in<strong>di</strong>screto,<br />

ma c’è gente che non lo vuole <strong>di</strong>re.]<br />

60

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!