20.06.2013 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Marek Laskowski. Fórmulas rutineiras na teoría e na práctica<br />

Marek Laskowski. Fórmulas rutineiras na teoría e na práctica<br />

Cli<strong>en</strong>te: Die Hose gefällt mir sehr gut. Ich nehme sie. Ich suche noch die zu dieser<br />

Hose pass<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Schuhe. (‘Este pantalón gústame moito. Busco ademais uns zapatos<br />

que vaian a xogo.’)<br />

Dep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>ta: Bitte schön, hier hab<strong>en</strong> wir ein paar Schuhe! Wie gefall<strong>en</strong> sie Ihn<strong>en</strong>?<br />

(‘Mire, aquí temos zapatos. Que lle parec<strong>en</strong>?’).<br />

Cli<strong>en</strong>te: Diese hier sind schön. Was kost<strong>en</strong> Sie? (‘Estes de aquí son moi bonitos. Canto<br />

custan?’).<br />

Dep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>ta: 49 Euro (‘49 Euros’).<br />

Cli<strong>en</strong>te: Gut, die nehme ich (‘B<strong>en</strong>, lévoos’).<br />

Dep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>ta: Hab<strong>en</strong> Sie sonst noch ein<strong>en</strong> Wunsch? (‘Quere algo máis?’).<br />

Cli<strong>en</strong>te: Nein danke, das ist alles (‘Non grazas, élle todo’).<br />

Dep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>ta: Auf Wiederseh<strong>en</strong> (‘Abur’).<br />

Cli<strong>en</strong>te: Auf Wiederseh<strong>en</strong> (‘Abur’).<br />

Coa axuda dos diálogos descritos anteriorm<strong>en</strong>te, os alumnos pod<strong>en</strong> apr<strong>en</strong>der a superar<br />

distintos problemas <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes situacións da vida cotiá. Nas clases de lingua<br />

estranxeira, o es<strong>en</strong>cial é a comunicación, polo que as obras didácticas están concibidas<br />

de tal maneira que a poidan facilitar. As fórmulas rutineiras actúan como un<br />

compoñ<strong>en</strong>te fixo do léxico. Por esta razón, é útil practicar estas combinacións de<br />

palabras múltiples por escrito e oralm<strong>en</strong>te. Cada obra didáctica xa inclúe nos primeiros<br />

capítulos ou leccións textos breves que conteñ<strong>en</strong> moitas fórmulas rutineiras.<br />

5. Conclusión<br />

Mediante as reflexións realizadas nesta contribución, podemos comprobar que as<br />

fórmulas rutineiras desempeñan un papel moi importante na formulación de difer<strong>en</strong>tes<br />

expresións na comunicación diaria. As fórmulas rutineiras son expresións de funcións<br />

específicas cun significado literal que, con frecu<strong>en</strong>cia, causan dificultades na tradución.<br />

Ademais, serv<strong>en</strong> <strong>para</strong> a realización de trazos comunicativos recorr<strong>en</strong>tes e son<br />

consideradas como estereotipos verbais; polo tanto, están próximas ós refráns, ós<br />

tópicos e ás frases feitas.<br />

As fórmulas rutineiras pod<strong>en</strong> formar tanto frases sintacticam<strong>en</strong>te completas coma<br />

partes de frases incompletas, o que significa que a súa estrutura pode ser difer<strong>en</strong>te.<br />

Algunhas delas necesitan no uso que se cubran ocos; outras, <strong>en</strong> cambio, considéranse<br />

coma expresións rematadas. Por esta razón, os fraseoloxismos co valor sintagmático<br />

reprodúc<strong>en</strong>se e os oracionais, <strong>en</strong> cambio, cítanse. Ás fórmulas rutineiras tamén se lles<br />

Cadernos de Fraseoloxía Galega 11, 2009, 113-138. 111-136. ISSN 1698-7861 133 135

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!