20.06.2013 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

72<br />

Iovka Bojílova Tchobánova. Os somatismos máis frecu<strong>en</strong>tes na fraseoloxía portuguesa<br />

Iovka Bojílova Tchobánova. Os somatismos máis frecu<strong>en</strong>tes na fraseoloxía portuguesa<br />

ter os pés bem ass<strong>en</strong>tes na terra/no chão – ‘Ser obxectivo e realista’<br />

ter pés de barro – ‘Ser pouco sólido; ser fráxil, vulnerable, a pesar da apar<strong>en</strong>cia de<br />

grandeza, forza ou poder’<br />

OLHO<br />

Tradicionalm<strong>en</strong>te o ollo é considerado como o espello da alma e conceptúase como o<br />

instrum<strong>en</strong>to de percepción física e intelectual. É frecu<strong>en</strong>te a metáfora compr<strong>en</strong>der é ver. A<br />

visión, xunto co oído, t<strong>en</strong> sobre os outros s<strong>en</strong>tidos a vantaxe de proporcionar datos a<br />

distancia, s<strong>en</strong> esixi-lo contacto directo que requir<strong>en</strong> o tacto e o gusto. Quizais sexa máis<br />

facilm<strong>en</strong>te asociable á esfera do intelectual, ó considerarse a obxectividade como unha maior<br />

distancia física. Así, o ollo é conceptualizado como:<br />

1. Instrum<strong>en</strong>to de percepción física, emocional, intelectual<br />

abrir os olhos de alguém – ‘Mostrarlle a verdade’<br />

arregalar o olho – ‘Abrir os ollos, mostrando desexo ou sorpresa’<br />

comer com os olhos – ‘Cobizar, desexar’<br />

<strong>en</strong>cher o olho – ‘Agradar á vista, satisfacer’<br />

irem-se os olhos em alguma coisa – ‘Desexar int<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>te’<br />

2. Instrum<strong>en</strong>to de precaución<br />

ser todo olhos; andar com cem olhos – ‘Estar moi at<strong>en</strong>to’<br />

abrir os olhos –1. ‘Estar at<strong>en</strong>to, vixilante.’ 2. ‘Darse conta da realidade’<br />

ter debaixo do olho – ‘Non desviar a at<strong>en</strong>ción de alguén ou dalgunha cousa; vixiar’<br />

andar/estar/ficar de olho em alguém –1. ‘Vixiar, observar.’ 2. (...).<br />

3. Instrum<strong>en</strong>to de coñecem<strong>en</strong>to considerado evid<strong>en</strong>te<br />

saltar aos olhos – ‘Ser evid<strong>en</strong>te; ser de fácil compr<strong>en</strong>sión’<br />

<strong>en</strong>trar pelos olhos – ‘Ser evid<strong>en</strong>te; ser fácil de compr<strong>en</strong>der’<br />

meter pelos olhos d<strong>en</strong>tro – ‘Ser evid<strong>en</strong>te, simple de compr<strong>en</strong>der’<br />

4. Órgano que permite advertir e compr<strong>en</strong>der<br />

ter lume no olho – ‘Ser moi aleuto’<br />

ter olho vivo – ‘Ser moi aleuto, perspicaz’<br />

ter (bom) olho –1. ‘Ser bo observador.’ 2. ‘Ser esperto.’<br />

Teñ<strong>en</strong> significado oposto as seguintes locucións:<br />

ter os olhos fechados – ‘Ter pouca experi<strong>en</strong>cia da vida; deixarse <strong>en</strong>ganar’<br />

ter poeiras/p<strong>en</strong>eiras nos olhos – ‘Non ver as cousas como realm<strong>en</strong>te son’<br />

olhos de carneiro mal morto; olhos de peixe morto – 1. ‘Ollar apagado,<br />

inexpresivo.’ 2. ‘Ollar amoroso, lánguido, baboso, que chega a ser ridículo.’<br />

Cadernos de Fraseoloxía Galega 11, 2009, 65-79. ISSN 1698-7861<br />

72 Cadernos de Fraseoloxía Galega 11, 2009, 65-79. ISSN 1698-7861

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!