20.06.2013 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Aina Torr<strong>en</strong>t-L<strong>en</strong>z<strong>en</strong>. Lema, categoría e defini<strong>en</strong>s na fraseografía monolingüe do español e bilingüe español-alemán<br />

Aina Torr<strong>en</strong>t-L<strong>en</strong>z<strong>en</strong>. Lema, categoría e defini<strong>en</strong>s na fraseografía monolingüe do español e bilingüe español-alemán<br />

No campo da fraseoloxía e fraseografía españolas queda aínda moito que facer no que<br />

se refire á investigación dos posibles argum<strong>en</strong>tos como compoñ<strong>en</strong>tes externos, porque<br />

aínda que os dicionarios de Varela / Kubarth, o de P<strong>en</strong>adés, e tamén o noso cando estea<br />

terminado, <strong>en</strong>tre outros, int<strong>en</strong>tan dar resposta sistemática a esta cuestión, a falta dunha<br />

tradición dificulta ás veces a solidez dos datos. Unha das cuestións p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tes, ao noso<br />

modo de ver, é analizar se o trazo semántico [+ hum] ou [– hum] <strong>en</strong> relación cos<br />

posibles compoñ<strong>en</strong>tes externos de determinadas locucións xustifica realm<strong>en</strong>te a súa<br />

inclusión no lema. Poñamos por caso a locución hacer acto de pres<strong>en</strong>cia, <strong>para</strong> a cal<br />

atopamos exemplos na Internet que indican a posibilidade de que o suxeito<br />

(compoñ<strong>en</strong>te externo) non sexa humano: La nieve hizo acto de pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> nuestra<br />

localidad. Debemos indicar, neste caso, que o suxeito tamén pode ser unha cousa? Ou<br />

trátase dunha metaforización posible e acaso frecu<strong>en</strong>te dunha acción que, <strong>en</strong> principio,<br />

esixe un suxeito coa característica [+ hum]? Nós decidímonos por esta segunda opción,<br />

polo que na paréntese de acotación que segue ao lema indicamos: “(in metaphorischer<br />

Verw<strong>en</strong>dung (Personifikation) kann das Subjekt auch una cosa sein)” 26 .<br />

A indicación e integración dos argum<strong>en</strong>tos no lema comporta outros problemas pouco<br />

aclarados na fraseografía española. Un deles é a ev<strong>en</strong>tual introdución do pronome<br />

átono do dativo le no lema. Morvay (2006:387) com<strong>en</strong>ta que no DFDEA (Seco et al.<br />

2004:163-164) figura llamar la at<strong>en</strong>ción a algui<strong>en</strong> no canto de llamarle la at<strong>en</strong>ción a<br />

algui<strong>en</strong>, malia que o usuario tamén atopa lemas do tipo “salirle del alma [algo a<br />

algui<strong>en</strong>]” na mesma obra. Certam<strong>en</strong>te, no DFEM (Varela / Kubarth 1994:17) figura<br />

“llamar(le) u. p./u. c. la at<strong>en</strong>ción a/de algui<strong>en</strong>”. Nós opinamos, <strong>en</strong> xeral, que é mellor<br />

introducir a partícula le no lema verbal (salirle del alma a algui<strong>en</strong> una cosa é o lema<br />

no noso dicionario); non obstante, consideramos que a forma llamarle la at<strong>en</strong>ción a<br />

algui<strong>en</strong> non é correcta, a pesar de que diriamos Tuve que llamarle la at<strong>en</strong>ción; é dicir,<br />

no verbo conxugado aparece o pronome le neste caso, pero non no infinitivo. Téñase <strong>en</strong><br />

conta que o español é unha lingua de des<strong>en</strong>volvem<strong>en</strong>to e compr<strong>en</strong>sión sintácticos<br />

progresivos –ao contrario do que ocorre co alemán, por exemplo, lingua na cal,<br />

segundo o tipo de oración, o des<strong>en</strong>lace sintáctico t<strong>en</strong> lugar ao final da mesma–, e que se<br />

empezamos a ler ou a escoitar llamarle... id<strong>en</strong>tificamos outro tipo de construción libre.<br />

O motivo radica, supoñemos, nos cambios de tipo argum<strong>en</strong>tal que tiveron lugar <strong>en</strong><br />

relación co verbo llamar, o cal t<strong>en</strong> unha estrutura argum<strong>en</strong>tal específica nos sintagmas<br />

libres, que é distinta á fraseolóxica. Neste s<strong>en</strong>tido, un desiderátum importante sería<br />

estudar, estritam<strong>en</strong>te d<strong>en</strong>de o punto de vista da sintaxe, a complexidade que <strong>en</strong>cerra o<br />

infinitivo <strong>en</strong> relación cos argum<strong>en</strong>tos nas construcións fraseolóxicas.<br />

Tamén son importantes, ata o mom<strong>en</strong>to pouco estudados (Olímpio 2007:100-107;<br />

Torr<strong>en</strong>t-L<strong>en</strong>z<strong>en</strong> 2008a), os aspectos relacionados coa estrutura do lema das unidades<br />

fraseolóxicas que se usan b<strong>en</strong> nas construcións negativas, b<strong>en</strong> nas oracións nas que se<br />

susp<strong>en</strong>de o valor de verdade da oración, xa que os dicionarios adoitan poñer só a<br />

partícula no (no acertar [ni] una; no saber [ni] hacer la o con un canuto), aínda que no<br />

seu lugar a miúdo –pero non sempre– pod<strong>en</strong> aparecer outras partículas negativas<br />

(nunca, nadie, sin, ap<strong>en</strong>as si etc.). Nós resolvemos este problema servíndonos da<br />

26 En español: “<strong>en</strong> su uso metafórico (personificación), el sujeto también puede ser una cosa”.<br />

240 238<br />

Cadernos de Fraseoloxía Galega 11, 2009, 227-254. 229-256. ISSN 1698-7861

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!