20.06.2013 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Aina Torr<strong>en</strong>t-L<strong>en</strong>z<strong>en</strong>. Lema, categoría e defini<strong>en</strong>s na fraseografía monolingüe do español e bilingüe español-alemán<br />

Aina Torr<strong>en</strong>t-L<strong>en</strong>z<strong>en</strong>. Lema, categoría e defini<strong>en</strong>s na fraseografía monolingüe do español e bilingüe español-alemán<br />

descoñecer este a unidade fraseolóxica <strong>en</strong> cuestión e supoñ<strong>en</strong>do que coñece o<br />

significado do resto das palabras que interveñ<strong>en</strong> no exemplo, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der o significado do<br />

exemplo <strong>en</strong> xeral e da unidade fraseolóxica <strong>en</strong> particular, s<strong>en</strong> a axuda dun defini<strong>en</strong>s ou<br />

dunha tradución (Torr<strong>en</strong>t-L<strong>en</strong>z<strong>en</strong>, na pr<strong>en</strong>sa) 40 . Na fraseoloxía bilingüe, tamén será de<br />

crucial importancia a tradución dos mesmos e a relación que se establece <strong>en</strong>tre a<br />

tradución e a información acontextuada que figura no defini<strong>en</strong>s.<br />

6. Consideracións finais<br />

Todo usuario dun dicionario agradece a exactitude e a claridade na obra que consulta, e<br />

esta esix<strong>en</strong>cia será aínda maior nun dicionario bilingüe de descodificación á lingua<br />

materna. Consideramos imp<strong>en</strong>sable ter <strong>en</strong> conta as interrelacións <strong>en</strong>tre lema, categoría<br />

gramatical e defini<strong>en</strong>s na microestrutura dun dicionario co gallo de acadar<br />

sistematicidade e precisión. En calquera caso, un mal lema pode ser un impedim<strong>en</strong>to<br />

<strong>para</strong> definir b<strong>en</strong>.<br />

7. Refer<strong>en</strong>cias bibliográficas<br />

BURGER, Harald (2003 2 ): Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutsch<strong>en</strong>.<br />

Berlin: Erich Schmidt Verlag.<br />

DOBROVOL’SKIJ, Dimitrij O. (1988): Phraseologie als Objekt der<br />

Universali<strong>en</strong>linguistik. Leipzig: Enzyklopädie.<br />

DROSDOWSKI, Günther; SCHOLZE-STUBENRECHT, Werner (1998):<br />

Redew<strong>en</strong>dung<strong>en</strong> und sprichwörtliche Red<strong>en</strong>sart<strong>en</strong>. Idiomatisches Wörterbuch<br />

der deutsch<strong>en</strong> Sprache. Mannheim et al.: Dud<strong>en</strong>verlag.<br />

DUCROT, Oswald (1984): Le dire et le dit. París: Les Éditions de Minuit.<br />

EGUREN, Luis; FERNÁNDEZ SORIANO, Olga (2004): Introducción a una sintaxis<br />

minimista. Madrid: Gredos.<br />

ENGELBERG, Stefan; LEMNITZER, Lothar (2004 2 [2001 1 ]): Lexikographie und<br />

Wörterbuchb<strong>en</strong>utzung. Tübing<strong>en</strong>: Stauff<strong>en</strong>burg.<br />

ESPINAL, M. Teresa (2004): Diccionari de Sinònims de Frases Fetes. Barcelona /<br />

València: Universitat Autònoma de Barcelona, Servei de Publicacions /<br />

Publicacions de la Universitat de València / Publicacions de l’Abadia de<br />

Montserrat.<br />

GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (2008): Introducción a la fraseología española.<br />

Estudio de las locuciones. Barcelona: Anthropos.<br />

HAENSCH, Günther; OMEÑACA, Carlos (2004 2 [1997 1 ]): Los diccionarios del<br />

español <strong>en</strong> el siglo XXI. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.<br />

JESENEK, Vida (2007): “Äquival<strong>en</strong>z in der mehrsprachig<strong>en</strong> Phraseologie”, <strong>en</strong><br />

HÄCKI BUHOFER, A.; BURGER, H. (2007): Phraseology in Motion.<br />

Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hoh<strong>en</strong>gehr<strong>en</strong>. Vol. II, 275-285.<br />

MARTÍNEZ LÓPEZ, Juan A. (2008): “Sobre la estructura morfosintáctica de las<br />

locuciones adjetivas”, <strong>en</strong> MELLADO BLANCO, Carm<strong>en</strong> (ed.): Colocaciones<br />

40 Tal como escribe Rey-Debove (1994:42), “una palabra desconocida, <strong>en</strong> un contexto de habla conocido, no<br />

recobra por ello su s<strong>en</strong>tido, salvo si el contexto es definicional”.<br />

Cadernos de Fraseoloxía Galega 11, 2009, 229-256. 227-254. ISSN 1698-7861 243 245

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!