15.02.2015 Views

Descarga en formato PDF (1,9 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF (1,9 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF (1,9 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

III. INEDITOS (OU CASE). VERSO<br />

Que un poeta que nos tempos mellores soubera de corrido tódolos versos do mundo,<br />

tódolos que lera con parsimonia, incluídos aqueles que lle chegaran <strong>en</strong> traducións<br />

lam<strong>en</strong>tables; que alguén que tiña na cabeza a súa obra toda de principio a fin, e<br />

toda a panoplia de variantes que non lle satisfacían; que un escritor tan remiso á<br />

publicación e tan descont<strong>en</strong>to co publicado (<strong>para</strong> el a impresión dos poemas era soam<strong>en</strong>te<br />

accid<strong>en</strong>tal: pode haber un antes e un despois, pero o proceso de edición estará<br />

sempre por rematar: “A min interésame que saia b<strong>en</strong>, non que saia axiña”,<br />

carta a Ramón Piñeiro desde O Courel, de maio 1955, a propósito d’Os eidos); non<br />

estaría Novoneyra por aquel dictum machadiano: na arte o fundam<strong>en</strong>tal é incorrexible,<br />

por máis que os orixinais do propio don Antonio aparezan cargados de<br />

múltiples correccións; tampouco lle pesou ao courelao “o maleficio do inédito” que<br />

vía no non publicado todas as posibilidades, como se o prelo acabase con elas: que<br />

non; alguén que se negou á edición das Poesías Completas –¡quedaba tanto tempo!–,<br />

ou a unha antoloxía conforme e equilibrada, “quizaves” porque cada un dos poemarios<br />

é por si mesmo escolma e crestomatía: s<strong>en</strong>ón “Opera Omnia”, “Obra selecta”,<br />

<strong>en</strong> todo caso; duro traballo se agarda a qu<strong>en</strong> se atreva coa edición crítica; postas<br />

así as cousas non cabía esperar máis do que aquí damos <strong>en</strong> canto a pres<strong>en</strong>za de poemas<br />

inéditos (algúns poucos quedan da súa musa rexoubeira), cinco ou seis, os demais<br />

viñeron a lume <strong>en</strong> revistas ou opúsculos pouco dispersos.<br />

Espléndido o “Romance das cinco mozas”, do apartado h). Son dous poemas. O primeiro,<br />

1, datado no 1971, 10 versos octosílabos asonantados (a – a), e o segundo,<br />

2, <strong>en</strong> 24 versos de 8, datado <strong>en</strong> 1996, vinte e cinco anos despois, con cambio de<br />

asonancia que agora é (i – a). O autor introduce catro versos que proced<strong>en</strong> do romanceiro<br />

tradicional: “Por aquellos prados verdes / por aquellas praderías / andaba<br />

la Melinesa / hierba que par no t<strong>en</strong>ía”, sobre o tema de Valdovinos e Melis<strong>en</strong>da<br />

(aquí Melinesa por deturpación que xa se recolleu noutros lugares), que pon <strong>en</strong><br />

boca das cinco mociñas (“Sóla-las cinco quedaban”), únicas destinatarias daquela<br />

secular historia de amor, testemuño da perviv<strong>en</strong>cia (“Dunha serra arredada / antiga<br />

nación cativa”) da lírica e do romanceiro, que non aparece no Romanceiro<br />

Xeral de Galicia. Os romances tradicionais de Galicia, de Ana Val<strong>en</strong>ciano, como<br />

era de esperar.<br />

Pero tamén o poeta se mete no poema:<br />

Melinesa Melinesa<br />

cándo e dónde sería<br />

e cáles eran os aires<br />

que os teus ramos movían<br />

Neste último verso adobía Novoneyra saberes de Chariño, Johan Airas, Airas Nunes<br />

e o inesquecible Nuno Fernández (Torneol).<br />

É o caso que nos catro versos <strong>en</strong>trecomiñados, os dous primeiros son de “Una fatal<br />

101

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!