Descarga en formato PDF (1,9 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...
Descarga en formato PDF (1,9 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...
Descarga en formato PDF (1,9 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Nela, tan precisa, Caurel, decíndote, simplem<strong>en</strong>te, asemella que un fai<br />
unha alabanza.<br />
([...] incompleto, falta a parte final)<br />
40<br />
Á ouvea<br />
A primeira vez que oín falar de San Ciprián (de Reinante) foi nos tempos de<br />
estudiante de Bachillerato <strong>en</strong> Lugo, a un amigo meu que veraneaba eiquí. Como <strong>en</strong>tonces<br />
veraneaba mui pouca x<strong>en</strong>te supúx<strong>en</strong>me que sería un <strong>para</strong>xe moi bonito, pero<br />
tuv<strong>en</strong> que agardar ate hoxe pra comprobalo.<br />
Xa que inda que son lugués, son das montañas da parte Sur que solo cheguei<br />
a Lugo pra estudiar. E ailí tuv<strong>en</strong> os primeiros <strong>en</strong>contros cos lugueses do Norte.<br />
Aló nas montañas do Sur aínda que moi altas e solas, ser n<strong>en</strong>o era, igual,<br />
unha fermosa exper<strong>en</strong>cia. Eilí úsase unha palabra <strong>para</strong> decir vagar <strong>en</strong> compaña doutro<br />
n<strong>en</strong>o ou pequ<strong>en</strong>o amigo. Decíase ir á ouvea. Por eso os n<strong>en</strong>os que vagabamos<br />
polos soutos e polo ríos <strong>en</strong> busca de niños ou ás troitas, se lles chamaba ouveóns.<br />
Tamén de n<strong>en</strong>os, nós ibamos a buscar amoras, amorodos –fresas silvestres– ou arandos.<br />
Esta última froita moi pequ<strong>en</strong>a e moura é algo agre, si que non-a haberá eiquí,<br />
pois é froita de alta montaña e á beira do mar soio a haberá no Norte de Europa.<br />
Outra cousa que faciamos os n<strong>en</strong>os ouveóns, os n<strong>en</strong>os que apandabamos<br />
xuntos, que vagabamos <strong>en</strong> compañía, era ir ás trapelas a coller perdices. Había que<br />
facer un foso na terra como pra que cabera un gato, e logo ter unha trapela. Unha trapela<br />
era un armadallo con unhas follas de madeira moi delgadas e moi t<strong>en</strong>sadas con<br />
fío de serdas –pelo de animal– que posta plana sobre aquil buraco excavado na terra<br />
e b<strong>en</strong> tapada de terra, tan axiña como unha perdiz pisaba <strong>en</strong>cima, abríanse as follas<br />
de madeira, a perdiz caía no buraco e logo as follas delgadas de madeira, volvían pecharse<br />
pra que non escapase. Cando ibamos mirar as trapelas e viamos que algo caíra,<br />
metiamos unha mao con muito cuidado e logo todo o brazo ate o fondo pra coller a<br />
perdiz e non o faciamos sin medo, pois <strong>en</strong> vez de pluma tépeda –morna– e suave da<br />
perdiz, podiamos toparnos coa pel fría dunha cobra. Había sempre riesgos cando se<br />
iba á ouvea, pero eso formaba parte do <strong>en</strong>gado de ir de av<strong>en</strong>turas con un compañeiro.<br />
Así vos quix<strong>en</strong> mostrar algo da miña infancia ou n<strong>en</strong>ez, pois de n<strong>en</strong>os cando<br />
viamos un home maior, como eu son agora, non nos parece mui lonxano día: tamén<br />
foi n<strong>en</strong>o como vós.<br />
E agora despois destas primeiras palabras, xa podemos, unha vez achegados,<br />
falar sin reparo e podedes preguntarme o que queirades da miña obra e da<br />
miña vida nas montañas altas e solas do Sul. Aló no Courel dos tesos cumes donde<br />
as palabras de “Os Eidos” son verdade.<br />
94