15.02.2015 Views

Descarga en formato PDF (1,9 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF (1,9 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF (1,9 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

escribindo <strong>en</strong> galego estade certos, polo m<strong>en</strong>os, da posibilidade de salvación. Ninguén<br />

escribe pra unha segura futura lingua morta. Remítome a un verso das elexías<br />

do Courel “Por que a espranza... Ela sabe algo que un iñora”. Ahí temos toda a poesía<br />

galega contemporánea tan elexíaca, ás veces, e tan des<strong>en</strong>gañada, d<strong>en</strong>des Rosalía<br />

até hoxe. Quizaves todos ises poetas s<strong>en</strong>tiron, como nós, agora o peligro, o<br />

inmin<strong>en</strong>te risco da lingua. Pero unha escura corr<strong>en</strong>te os mantiña. Así, ó lelos, a súa<br />

indudable tristura de muitas veces dános forza sempre. I esto non pode ser, s<strong>en</strong>ón<br />

é pola escura certeza de que, malia a nosa morte individual, estar mañá vivos, biolóxica<br />

i espiritualm<strong>en</strong>te vivos, nas x<strong>en</strong>eraciós futuras. E deixemos a incerteza, inda<br />

que ela volva d<strong>en</strong>tro dun intre, poilos poetas son os tipos m<strong>en</strong>os ilusos do mundo<br />

de tan at<strong>en</strong>tos ó exterior i ó interior e ó reconto minucioso da memoria.<br />

Como haberá críticos que tan alegrem<strong>en</strong>te, con unha alevosía tan ins<strong>en</strong>sata,<br />

se atrev<strong>en</strong> coa poesía s<strong>en</strong> unha mínima int<strong>en</strong>sidade interior, exper<strong>en</strong>cia profunda e sufici<strong>en</strong>te<br />

memoria e humildade Eso que vén despois da exper<strong>en</strong>cia, da exper<strong>en</strong>cia<br />

sempre r<strong>en</strong>ovable. Críticos, como se di, con ideas previas ou fixas, con clichés coñecidos,<br />

e críticos non dados á lectura-apertura. Un crítico non é máis que o último lector.<br />

Deberá abrirse á obra do poeta coa pureza do lector fervoroso e axudar a ese<br />

lector. Co difícil que é acceder ó texto poético escrito! Texto que t<strong>en</strong> distancia incluso<br />

do que teimou decir o poeta, o propio poeta autor. Porque é sabido que non só escribimos<br />

coa nosa exper<strong>en</strong>cia, se non tamén coa exper<strong>en</strong>cia de todo o pasado que xa<br />

está previam<strong>en</strong>te na lingua, e inda coas posibilidades nosas que non esgotamos, porque<br />

houbo que escoller sucesivam<strong>en</strong>te unha sola sobre a marcha. Pero algo do que<br />

puido ser e non foi queda resoando e métese no texto, e altera, modifica. Por iso<br />

somos máis que nós mesmos, somos incluso os outros, e non só os outros homes se<br />

non os outros seres e inda as cousas. Todo! Todo iso está no home, <strong>en</strong> calquer home,<br />

e alúmao con dificultade o poeta. Por iso hai que ler as palabras como ofrecéndoselles<br />

máis que como ofrecidas a nós. Pois non nos foron simprem<strong>en</strong>te ofrecidas como<br />

expostas, s<strong>en</strong>ón pra que rematemos a criación pois ningúa é completa. Pouco máis<br />

que un int<strong>en</strong>to só apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te logrado. Por iso a poesía rexeita tanto a pedantería.<br />

E a exposición lograda e todo o que non queda no aire pra que outro e outro o colla<br />

e defina. Por iso inda os textos poéticos máis alongados na historia, os máis distantes,<br />

nunca son meros restos do pasado. Aínda están chegando a nós, achegándose. Por iso<br />

non hai palabra poética última válida, só por iso, s<strong>en</strong>ón simulación de avangarda, ou<br />

chámanse avangarda os seguidores do máis exterior das supostas avangardas. O que<br />

non quer tampouco decir que non se id<strong>en</strong>tifique a palabra actual.<br />

E virando algo a dirección diste breve discurso diremos que as linguas teñ<strong>en</strong><br />

unha maior ou m<strong>en</strong>or tradición poética, dispoñibilidade verbal, ou ord<strong>en</strong> verbal, posibilidade<br />

verbal e que non todo está no explicitado dicir, nin no recurso da vaguedade,<br />

pro que xa está dito. Nin vir cunha imaxe que se quede máis acó dun conceuto<br />

sobradam<strong>en</strong>te definido. Pero si semella haber mellor disposición de certas linguas pra<br />

palabra poética. É a longa labor dos poetas que escribiron ou falaron nela qu<strong>en</strong> a volv<strong>en</strong><br />

hable, hábil. Non só dos poetas nomeados, s<strong>en</strong>on a dos escuros supremos, anti-<br />

79

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!