Descarga en formato PDF (1,9 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...
Descarga en formato PDF (1,9 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...
Descarga en formato PDF (1,9 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
23<br />
Pres<strong>en</strong>tación de A PALABRA SOTERRADA (Apuntes do Deserto), de Miguel<br />
Sande<br />
Compostela, 20 outubro 1994<br />
Miguel Sande, que vive d<strong>en</strong>des de fai anos alá <strong>en</strong> Viveiro, no norte, donde<br />
<strong>en</strong>tran agallope no mar as serras c<strong>en</strong>trais, escribíu istes breves apuntes-poemas durante<br />
un viaxe ós desertos e ruínas de Túnez e Arxelia.<br />
É curioso e d<strong>en</strong>otativo como o poeta se abstén de pronunciar//<br />
a palabra “ruínas” pra poder seguir mov<strong>en</strong>do, remov<strong>en</strong>do o seu misterio ó longo<br />
do canto, pois un solo canto sil<strong>en</strong>cioso é todo o libro. Pura invocación interior que<br />
s<strong>en</strong>do int<strong>en</strong>sa non pasará nunca a voz alta por respeto as palabras soterradas dos<br />
anfiteatros e das casas roubadas polo Deserto coas que se fai o sil<strong>en</strong>cio expectador<br />
das ruínas, onde a memoria ouxetiva é tan forte que ap<strong>en</strong>as precisa que a elaboremos,<br />
ó darnos tódolos elem<strong>en</strong>tos, ap<strong>en</strong>as nos exixe coma calquer pres<strong>en</strong>cia o<br />
puro tempo do intre. Así move ó poeta, inda que non directa, tan doadam<strong>en</strong>te á<br />
palabra cando que ás veces esta se nega ó longam<strong>en</strong>to vivido.//<br />
O poeta, como <strong>en</strong> secreto, pois está desnudo, ponse diante do novo e coñecelo<br />
<strong>en</strong> algo, porque o coñec<strong>en</strong> as palabras, coñéceo a palabra que sae dos ollos<br />
como a primeira ave cara o palmeiral. Non son as palabras, é a palabra que<br />
apr<strong>en</strong>de... Non a inercia das palabras s<strong>en</strong>ón a secreta palabra que se un di cando<br />
olla i está totalm<strong>en</strong>te tralos ollos.<br />
Pois non olla trivialm<strong>en</strong>te o que espera ver ou o que está afeito a ver.<br />
Olla por primeira vez o como por primeira vez. Olla e vai ollar e ir. Ollar<br />
é unha ave que por un intre esquece o pico. A palabra calada ela é.//<br />
Poucas veces o home se sai do cotidián, do discurrir diario <strong>en</strong> cuia corr<strong>en</strong>te<br />
vai <strong>en</strong>volto ou queda atuído polo seu arrastro. Poucas veces o home se desnuda<br />
e anova a mirada e atopa a palabra esa: a palabra calada conque nos fala a<br />
mirada, o tauto, o sabor e toda s<strong>en</strong>sación e inda aquela outra que fala cando p<strong>en</strong>samos<br />
sin propoñernos, cando soñamos, cando a banda do p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>to se move<br />
soia.//<br />
Algo mui cerca de ise estado se pon Miguel Sande fr<strong>en</strong>te ó Deserto, nunha<br />
total repceción (sic), case coma a daquil primeiro estado de aberto de cando depr<strong>en</strong>démolo<br />
Mundo, sin ideas nin reservas previas e sin a conc<strong>en</strong>cia de telo xa sabido<br />
e nin siquera visto. Sin a idea de deserto nin alleas ideas ou exper<strong>en</strong>cias do<br />
deserto. Falo do deserto, de un deserto pres<strong>en</strong>te que os ollos tocan e comproban<br />
e que non teñ<strong>en</strong> nin sab<strong>en</strong> máis del que o telo quizaves imaxinado.//<br />
Que difícil ise quedarse como <strong>en</strong> branco e poder ver sin anterior memoria<br />
delo, sin anterior imax<strong>en</strong> trivial ou marcada por unha exper<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> forte ponto,<br />
por unha viv<strong>en</strong>cia aguda.//<br />
Se puderan desnudarse de cotidianidade e poder decir coa palabra calada<br />
72