15.11.2013 Views

akzhigitova-dissertacia.pdf

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

5) товарные ярлыки (этикетки) со специальными сведениями, маркировки,<br />

инструкции к товарам зарубежного производства обеспечиваются<br />

переводом на государственный и русский языки за счет средств<br />

импортирующих организаций;<br />

6) все тексты визуальной информации располагаются в следующем<br />

порядке: слева или сверху - на государственном, справа или снизу - на<br />

русском языках, пишутся одинаковыми по размеру буквами. По мере<br />

необходимости тексты визуальной информации могут быть приведены<br />

дополнительно и на других языках. При этом размеры шрифта не должны<br />

превышать установленных нормативными правовыми актами требований.<br />

7) устная информация, объявления, реклама даются на государственном,<br />

русском и, при необходимости, на других языках [147].<br />

Сегодня проблема номинации не может быть полностью исследована без<br />

учета определенных социокультурных факторов языковой действительности.<br />

Здесь следует учитывать культурные принципы, нормы, правила, ценностные<br />

ориентиры, которые определяются и находят свое отражение в совокупном<br />

духовном опыте, и оказывают регулирующее действие на разные стороны<br />

социальной жизни людей. Этим и обусловливается повышенный интерес к<br />

изучению эргонимических номинативных принципов в пределах определенной<br />

лингвокультурной общности, в рамках государства или отдельно взятого<br />

города. А по утверждению казахстанского лингвиста Г.Б. Мадиевой, если «в<br />

зарубежной ономастике онимическая лексика плодотворно рассматриваются с<br />

точки зрения социолингвистического подхода, то отечественная ономастика<br />

еще ждет своих исследователей [168].<br />

Постоянная изменяемость в эргонимии, сопровождаемая частой сменой<br />

модных языковых стандартов, обусловлена конкурентной борьбой в экономике,<br />

политике и шоу-бизнесе, а также расширением круга именующих субъектов:<br />

создателями названий становятся люди с разным языковым вкусом и языковым<br />

чутьем, образованием, ценностными установками и опытом работы. За счет той<br />

информации (эмоциональная, фактуальная), которая заключена в эргониме в<br />

момент номинации и реализуемой в момент коммуникации, название достигает<br />

своей прагматической цели, - привлечение внимание адресата (федерация<br />

казахского боевого искусства «Алыпсок», переводческое бюро «Аударма»,<br />

магазин канцтоваров «Деловые мелочи», магазин «Табачная лавка», салоны<br />

красоты «Он+Она», тренажерный зал «Bizon»). Имя, которое номинатор<br />

выбирает для называния объекта, дает довольно четкое представление о самом<br />

объекте и характере отношений между участниками коммуникации и может<br />

служить маркером их дальнейших взаимоотношений. К примеру, магазин<br />

мужской одежды «Әке&бала», универсальный магазин «Бәрі Бар», магазин<br />

электротоваров «Технодом», мебельный магазин «Уют», ресторан «American<br />

Grill Bar», кофейня «Mr.Coffee», агентство по найму дом. персонала «Усатый<br />

Нянь», супермаркет «Арзан» и т.д. Прагматические функции эргонима<br />

являются специфической и конститутивной характеристикой особой<br />

82

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!