akzhigitova-dissertacia.pdf
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
5) товарные ярлыки (этикетки) со специальными сведениями, маркировки,<br />
инструкции к товарам зарубежного производства обеспечиваются<br />
переводом на государственный и русский языки за счет средств<br />
импортирующих организаций;<br />
6) все тексты визуальной информации располагаются в следующем<br />
порядке: слева или сверху - на государственном, справа или снизу - на<br />
русском языках, пишутся одинаковыми по размеру буквами. По мере<br />
необходимости тексты визуальной информации могут быть приведены<br />
дополнительно и на других языках. При этом размеры шрифта не должны<br />
превышать установленных нормативными правовыми актами требований.<br />
7) устная информация, объявления, реклама даются на государственном,<br />
русском и, при необходимости, на других языках [147].<br />
Сегодня проблема номинации не может быть полностью исследована без<br />
учета определенных социокультурных факторов языковой действительности.<br />
Здесь следует учитывать культурные принципы, нормы, правила, ценностные<br />
ориентиры, которые определяются и находят свое отражение в совокупном<br />
духовном опыте, и оказывают регулирующее действие на разные стороны<br />
социальной жизни людей. Этим и обусловливается повышенный интерес к<br />
изучению эргонимических номинативных принципов в пределах определенной<br />
лингвокультурной общности, в рамках государства или отдельно взятого<br />
города. А по утверждению казахстанского лингвиста Г.Б. Мадиевой, если «в<br />
зарубежной ономастике онимическая лексика плодотворно рассматриваются с<br />
точки зрения социолингвистического подхода, то отечественная ономастика<br />
еще ждет своих исследователей [168].<br />
Постоянная изменяемость в эргонимии, сопровождаемая частой сменой<br />
модных языковых стандартов, обусловлена конкурентной борьбой в экономике,<br />
политике и шоу-бизнесе, а также расширением круга именующих субъектов:<br />
создателями названий становятся люди с разным языковым вкусом и языковым<br />
чутьем, образованием, ценностными установками и опытом работы. За счет той<br />
информации (эмоциональная, фактуальная), которая заключена в эргониме в<br />
момент номинации и реализуемой в момент коммуникации, название достигает<br />
своей прагматической цели, - привлечение внимание адресата (федерация<br />
казахского боевого искусства «Алыпсок», переводческое бюро «Аударма»,<br />
магазин канцтоваров «Деловые мелочи», магазин «Табачная лавка», салоны<br />
красоты «Он+Она», тренажерный зал «Bizon»). Имя, которое номинатор<br />
выбирает для называния объекта, дает довольно четкое представление о самом<br />
объекте и характере отношений между участниками коммуникации и может<br />
служить маркером их дальнейших взаимоотношений. К примеру, магазин<br />
мужской одежды «Әке&бала», универсальный магазин «Бәрі Бар», магазин<br />
электротоваров «Технодом», мебельный магазин «Уют», ресторан «American<br />
Grill Bar», кофейня «Mr.Coffee», агентство по найму дом. персонала «Усатый<br />
Нянь», супермаркет «Арзан» и т.д. Прагматические функции эргонима<br />
являются специфической и конститутивной характеристикой особой<br />
82