«Балдырган»,«Балдырған», «Батыр», «Болашак», «Бӛбек», «Думан», «Ер- Тӛстік», «Еркетай», «Зияткер», «Керемет», «Кӛктем», «Куншуақ», «Қайнар», «Қарлыгаш», «Құлпынай», «Қызғалдақ», «Мерей», «Меруерт», «Нур Ӛрлеу», «Нұр Әлемі», «Самал», «Самұрық», «Үміт», «Шағала», «Шаттық», «Еркем-ай» и другие), 11.2% казахских номинаций даны в русской транслитерации («Жансаби», «Жулдыз», «Балбобек», «Ак Бота», «Аккогершин», «Акку», «Ак Сункар», «Нурай», «Гаухар», «Таншолпан», «Тулпар», «Уркер», «Гульдер»), остальные 6.8% названий представлены на других языках. Отметим, что при оформлении зданий и вывесок заметно использование только одного языка - казахского (См. Рисунок 18; 19; 20). Рисунок 18. Название объекта, представленное на казахском языке Рисунок 19. Название объекта, представленное на казахском языке Рисунок 20. Название объекта, представленное на казахском языке 86
2. Наблюдается появление большого количества так называемых казахизмов – казахских слов, осваиваемых русским языком (их называют еще регионализмами, словами-реалиями, локализмами, экзотизмами, безэквивалентной лексикой, казахскими вкраплениями), среди которых наиболее распространенными являются: «Абдулла», «Аблай», «Абылай», «Адема», «Адеми», «Адиль», «Азамат», «Айгерим», «Айнаш», «Акбота», «Акмарал», «Акнур», «Акорда», «Акыл», «Алия», «Алтын Адам», «Алтын Гасыр», «Алтын Кий», «Альнур», «Арайлым», «Аргын», «Атамекен», «Аулет», «Баян-Сулу», «Жигер», «Кайсар», «Улжан», «Айтолкын», «Батыр», «Бахыт», «Даулет», «Еламан», «Жайна», «Жулдыз», «Искандер», «Кайнар», «Карлыгаш», «Каусар», «Мадина», «Нурай», «Перизат», «Султан», «Сункар», «Тамерлан», «Толеп», «Ботагоз», «Дулат», «Жаннур», «Мухит», «Сабындыколь», «Беркут», «Несебеле», «Каусар», «Мади», «Улпан», «Раушангуль», «Сулу», «Керей», «Мади», «Толеп», «Сангуль», «Бак-Нур», «Барыс», «Жансая», «Маншук», «Жаксылык», «Айсулу», «Асем», «Елдана», «Дария», «Елбасы», «Ордабасы», «Сары-Арка», «Байтерек», «Хан Шатыры» «Дастан», «Дастархан», «Саяхат», «Жибек Жолы», «Керей», «Бозок», «Хан», «Керуен», «Кыпшак», «Орда», «Тай -Тай», «Хан-Ерке», «Жас Батыр», «Отырар», «Сары Арка», «Сауран», «Султан Бейбарс», «Тамерлан», «Туркестан», «Бауырсак», «Бесбармак», «Мырза», «Салам Алейкум», «Салем», «Тагам», «Алтын Тага», «Алаша», «Асыл Тас», «Тумар», «Шанырак», «Тамга Астана» «Дулат», «Мейрам», «Наурыз», «Казына Плюс», «Жибек Ткани», и др. Особо отметим появление широкого корпуса эргонимов с компонентом «Астана» - «Астана-Комфорт», «Комфорт-Отель-Астана», «Центр Пиво-Астана», «Арман-Астана», «Ягуар- Астана», «DEP-Астана», «Астанапром». Появление таких новых национально-ориентированных наименований, как «Керуен», «Сарыарка» (торгово-развлекательные центры), «Керемет» (банный комплекс), «Тайказан» (сеть ресторанов) связано с социальнопсихологическим фактором, который нацелен на выявление «образа» имени в языковом сознании реципиентов, особенностей психологического и эмоционального восприятия и отношения к нему и отражает реальные потребности и предпочтения современного казахстанского общества. 87