Junak naÅ¡eg doba - Mihail JurjeviÄ Ljermontov
Junak naÅ¡eg doba - Mihail JurjeviÄ Ljermontov
Junak naÅ¡eg doba - Mihail JurjeviÄ Ljermontov
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Mihail</strong> J. <strong>Ljermontov</strong>: <strong>Junak</strong> našeg <strong>doba</strong><br />
Vjera je bolesna, vrlo bolesna, premda to neće priznati. Strah me da ima sušicu ili onu<br />
bolest, koju nazivaju fievre lente - i koja nije nipošto ruska, pa joj u ruskom jeziku nema ni<br />
imena.<br />
Nevrijeme nas je zateklo u pećini i zadržalo nas dulje od pola sata. Ona nije zahtijevala<br />
da joj se kunem vjernošću, nije me ispitivala jesam li ljubio druge otkad smo se rastali...<br />
Povjerila mi se iznova isto onako bezbrižno kao i prije - i ja je neću prevariti; ona je jedina<br />
žena na svijetu koju ne bih bio kadar prevariti. Znam da ćemo se doskora opet rastati i to<br />
možda zauvijek - poći ćemo raznim putovima do groba, ali njena će uspomena ostati<br />
čista i neokaljana u mojoj duši. To sam joj ponavljao, i ona mi vjeruje, premda drukčije<br />
govori.<br />
Napokon se rastadosmo. Dugo sam je pratio pogledom, dok se njen šešir nije sakrio iza<br />
grmlja i stijena. Srce mi se bolno stegnulo, kao poslije prvog rastanka. O, kako sam se<br />
obradovao tome osjećaju! Je li to mladost, koja mi se hoće opet vratiti sa svojim blagotvornim<br />
olujama, ili je to samo njen oproštajni pogled, njen posljednji dar - za uspomenu?...<br />
A smiješno je pomisliti da sam naoko još mlad momak; lice je doduše blijedo, ali<br />
još svježe; udovi su gipki i skladni; gusti se uvojci kovrčaju, oči gore, krv kipi...<br />
Vrativši se kući, sjednem na konja i odjašem u stepu. Volim skakati na vatrenu konju po<br />
visokoj travi, protiv pustinjskog vjetra; pohlepno gutam mirisni zrak i upirem pogled u<br />
plavu daljinu, nastojeći da uhvatim maglovite konture predmeta, koji svaki čas postaju<br />
sve jasniji i jasniji. Pa da mi na srcu leži ma kakva tuga i da mi ma kakav nemir muči<br />
misli - svega nestane za časak; u duši mi bude lakše; tjelesni umor nadvlada duševni<br />
nemir. Nema ženskog pogleda što ga ja ne bih zaboravio gledajući zupčaste gore, obasjane<br />
južnim suncem, gledajući plavo nebo ili slušajući šum potoka što pada s hridine na<br />
hridinu.<br />
Rekao bih da su se Kozaci što zijevaju na svojim karaulama, videći me gdje jašem bez<br />
potrebe i cilja, dugo mučili tom zagonetkom, jer su me po odjeći zacijelo držali za Čerkeza.<br />
I doista su mi govorili da sam u čerkeskom odijelu na konju više nalik na Kabardinca<br />
nego mnogi pravi Kabardinac. I uistinu, što se tiče te plemenite bojne odore, ja sam pravi<br />
dandy. 43 Ni jedan suvišni gajtan, skupocjeno oružje u prostu okovu, krzno na kapi ni<br />
predugo ni prekratko, hlače i cipele priljubile se kao salivene, bijeli bešmet, tamnosmeđa<br />
kabanica. Dugo sam učio kako gorani jašu, i ničim ne možeš tako ugoditi mojoj taštini<br />
kao kad mi priznaš da vješto jašem na kavkaski način. Ja imam četiri konja, jedan je za<br />
mene, a tri su za prijatelje, da mi ne bude dosadno vući se samome po poljima. Oni vrlo<br />
rado uzimaju moje konje i nikad ne jašu sa mnom zajedno. Bilo je već šest sati poslije<br />
podne kad sam se sjetio da je vrijeme ručku. Konj mi je bio izmučen, pa izjašem na cestu<br />
što vodi iz Pjatigorska u njemačku koloniju, kuda često polazi kupališno društvo en<br />
pique-nique. 44 Cesta se vije među grmljem, spuštajući se u nevelike jaruge, kojima protječu<br />
bučni potoci pod sjenom visoke trave, a unaokolo se poput amfiteatra uzdižu plava<br />
brda Beštu, Zmijinja, Željezna i Lisa gora. Spustivši se u jednu od tih jaruga, koje se u<br />
ovdašnjem narječju nazivaju balkama, stanem da napojim konja. Uto se na cesti pojavi<br />
bučno i sjajno društvo na konjima. Dame su imale crne i plave amazonke, 45 a kavaliri<br />
kostime, koji su bili mješavina čerkeskoga i nižegorodskoga. Naprijed je jahao Grušnicki<br />
s kneginjicom Mary.<br />
43 dandy (engl.) = kicoš. - Bilj. prev.<br />
44 pik-nik, zabava, na koju svatko ponese nešto za jelo. - Bilj. prev.<br />
45 ženska jahaća haljina. - Bilj. prev.<br />
51