17.07.2013 Views

Hent - Velkommen til Steffen & Helles bibliotek

Hent - Velkommen til Steffen & Helles bibliotek

Hent - Velkommen til Steffen & Helles bibliotek

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Tegnene <strong>til</strong> Columbia College<br />

Side 51<br />

Profetens dagbog gengiver Martins beretning om hans besøg på Columbia College:<br />

"Jeg rejste <strong>til</strong> New York City (omkring 240 km mod øst) og overgav tegnene, som var<br />

blevet oversat, <strong>til</strong>ligemed oversættelsen af dem, <strong>til</strong> professor Charles Anthon, en mand<br />

som var berømt for sin litterære kundskab. Professor Anthon udtalte, at oversættelsen<br />

var korrekt, endnu mere end nogen han før havde set oversat fra ægyptisk. Jeg<br />

viste ham så dem, som endnu ikke var oversat,, og han sagde, at de var ægyptiske,<br />

kaldæiske, assyriske og arabiske, og han sagde, at det var rigtige skrifttegn. Han gav<br />

mig et bevis, som bekræftede for folket i Palmyra, at det var virkelige skrifttegn, og at<br />

oversættelsen af dem, der var blevet oversat, også var korrekt."<br />

Da professor Anthon imidlertid af Martin fik at vide, at en engel havde ledet fundet<br />

af guldpladerne, "tog han det (beviset) og rev det i stykker," fortæller Martin, "idet han<br />

sagde, at der ikke fandtes sådan noget som tjenende engle, og at hvis jeg ville bringe<br />

pladerne <strong>til</strong> ham, ville han oversætte dem. Jeg fortalte ham, at en del af pladerne var<br />

forseglet, og at det var mig forbudt at bringe dem. Han svarede: "Jeg kan ikke læse en<br />

forseglet bog." Jeg forlod ham og gik <strong>til</strong> Mr. Mitchell, som bekræftede, hvad professor<br />

Anthon havde sagt både om skrifttegnene og om oversættelsen."<br />

Denne oplevelse <strong>til</strong>fredss<strong>til</strong>lede på afgjort måde Martin Harris. Så overbevist var han<br />

om Josephs mission, at han ved sin <strong>til</strong>bagekomst <strong>til</strong> Harmony erklærede, at han var<br />

rede <strong>til</strong> at vie sin tid og sin ejendom <strong>til</strong> dens sukces. Til dette formål rejste han <strong>til</strong> sit hjem,<br />

200 km borte, ordnede sine sager, og den 12. april 1828 var han <strong>til</strong>bage i Harmony,<br />

rede <strong>til</strong> at hjælpe med ved oversættelsesarbejdet. 4<br />

Tre krav fra Martin<br />

Den 14. juni 1828 havde Joseph og Martin, efter fire ihærdige måneder med<br />

oversættelse, fyldt 116 sider folioark, hvad der udgjorde omkring en fjerdedel af<br />

pladerne i Mormons Bog og dækkede fire hundrede år af nephiternes historie. De havde<br />

i virkeligheden nået Mosiahs Bog, side 134 i den nuværende (engelske) udgave af<br />

Mormons Bog.<br />

For at hjælpe med <strong>til</strong> at lindre de polemiske følger, som uden tvivl ventede Martin<br />

hjemme, krævede han af Joseph de 116 sider af manuskriptet for at læse det for sin<br />

tvivlende hustru og andre medlemmer af sin familie. Han følte sig overbevist om, at han<br />

på denne måde kunne <strong>til</strong>fredss<strong>til</strong>le sin familie og så straks vende <strong>til</strong>bage for at hjælpe<br />

med oversættelsesarbejdet.5<br />

Da Martins hjælp syntes så nødvendig for Joseph, søgte han gennem Urim og<br />

Tummim <strong>til</strong>ladelse <strong>til</strong> at lade Martin få manuskriptet. Mod forventning var svaret nej.<br />

Da han imidlertid blev presset af Martin, spurgte Joseph endnu en gang og fik igen et<br />

negativt svar. Den aften skriver Joseph, da Martin var rede <strong>til</strong> at tage afsted for at rejse<br />

hjem: "Efter stærk anmodning spurgte jeg igen Herren, og der blev givet ham <strong>til</strong>ladelse<br />

<strong>til</strong>, at han kunne få skrivelserne på visse betingelser, som var, at han kun viste dem<br />

<strong>til</strong> sin broder, Preserved Harris, sin egen hustru, sin fader og sin moder, og en Mrs.<br />

Cobb, en søster <strong>til</strong> hans hustru." 6<br />

Dagen efter Martins afrejse fødte Emma den 15. juni sit første barn, en dreng, som<br />

kun levede nogle få timer, og hun selv svævede mellem liv og død i flere dage. Efter<br />

næsten to uger havde Profetens bønner bevæget Herren, og Emma var på vej <strong>til</strong><br />

helbredelse.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!