26.11.2012 Views

The Translator's Invisibility: A History of Translation

The Translator's Invisibility: A History of Translation

The Translator's Invisibility: A History of Translation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Nation 139<br />

Newman’s “aberrations” were the same ones that Arnold noticed,<br />

especially the archaism, which the reviewer described as “a<br />

consistent, though we think mistaken theory” (ibid.:96). <strong>The</strong><br />

Saturday Review’s distaste for Newman’s translation was in turn<br />

consistent with its other literary judgments: it tended to ridicule<br />

literary experiments that deviated from transparent discourse, like<br />

Robert Browning’s “obscure” poetry, and to attack literary forms<br />

that were populist as well as popular, like Dickens’s novels<br />

(Bevington 1941:208–209, 155–167).<br />

<strong>The</strong> liberal British Quarterly Review, a nonconformist religious<br />

periodical edited by a Congregationalist minister, questioned<br />

Arnold’s desire “to imitate in England the French Academy”<br />

(British Quarterly Review 1865:292; Houghton et al. 1987:IV, 114–<br />

125). This was considered “an intellectual foppery” since the<br />

fundamental individualism <strong>of</strong> English culture resisted any notion<br />

<strong>of</strong> a national academy: “Mr. Arnold seems determined to ignore the<br />

fact that an academic style is impossible among the English, who<br />

are by nature original” (British Quarterly Review 1865:292). Yet the<br />

reviewer agreed “that Homeric translation demands a noble<br />

simplicity,” adding that<br />

unquestionably Mr. Arnold is right in placing Homer in a very<br />

different class from the ballad-poets with whom he has frequently<br />

been compared. <strong>The</strong> ballad, in its most perfect form, belongs to a<br />

rude state <strong>of</strong> society—to a time when ideas were few. This cannot be<br />

said <strong>of</strong> Homer. His very existence is sufficient pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> a social<br />

development quite equal to that <strong>of</strong> Shakespeare’s time, though far<br />

simpler in its form.<br />

(ibid.:293)<br />

<strong>The</strong> reviewer assumed both Newman’s historicist concept <strong>of</strong> the<br />

ballad and the Whig historiography on which it was based. But<br />

Newman’s populist reading <strong>of</strong> Homer was rejected in favor <strong>of</strong><br />

Arnoldian nobility. This move made a liberal periodical like the British<br />

Quarterly Review no different from the Tory Dublin University<br />

Magazine, in which a review <strong>of</strong> two hexameter translations inspired<br />

by Arnold’s lectures singled out Newman’s version for special<br />

criticism: “his unrhymed ballad metre, his quaint flat diction, and his<br />

laughtermoving epithets” amounted to an “unlucky burlesque”<br />

(Dublin University Magazine 1862:644; Sullivan 1983b:119–123).<br />

Newman’s verse form was described as “the mongrel ballad measure

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!