26.11.2012 Views

The Translator's Invisibility: A History of Translation

The Translator's Invisibility: A History of Translation

The Translator's Invisibility: A History of Translation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Margin 217<br />

Englishes, dialects and discourses that issued from the foreign roots <strong>of</strong><br />

English (Greek, Latin, Anglo-Saxon, French) and from different<br />

moments in the history <strong>of</strong> English-language culture. 6<br />

To signify the foreignness <strong>of</strong> Catullus’s poetry, then, Louis Zuk<strong>of</strong>sky<br />

not only sought to bend his English into conformity with the Latin text<br />

and the diverse materials Celia provided him; he also cultivated the<br />

discursive heterogeneity that distinguishes modernist translation,<br />

releasing the remainder in language, recovering marginal cultural<br />

forms to challenge the dominant. Many <strong>of</strong> the English texts are cast<br />

into a sixteenth-century poetic language, distinctively Elizabethan,<br />

even Shakespearean. This includes isolated words—“hie” (no. 51),<br />

“hest” (no. 104), “bonnie” (no. 110)—but also substantial sections that<br />

evoke the blank verse <strong>of</strong> English Renaissance drama:<br />

Commend to you my cares for the love I love,<br />

Aurelius, when I’m put to it I’m modest—<br />

yet if ever desire animated you, quickened<br />

to keep the innocent unstained, uninjured,<br />

cherish my boy for me in his purity;<br />

(Zuk<strong>of</strong>sky 1991, no. 15)<br />

[…] Could he, put to the test,<br />

not sink then or not devour our patrimonies?<br />

In whose name, in Rome’s or that <strong>of</strong> base opulence—<br />

(ibid., no. 29)<br />

No audacious cavil, precious quaint nostrils,<br />

or we must cavil, dispute, o my soul’s eye,<br />

no point—as such—Nemesis rebuffs too, is<br />

the vehement deity: laud her, hang cavil.<br />

(ibid., no. 50)<br />

<strong>The</strong>re are also strains <strong>of</strong> an eighteenth-century elegance (“perambulate<br />

a bit in all cubicles” (no. 29), “darting his squibs <strong>of</strong> iambs” (no. 36),<br />

“tergiversator” (no. 71), a modernist, Joycean experimentation<br />

(“harder than a bean or fob <strong>of</strong> lapillus” (no. 23), “O quick floss <strong>of</strong> the<br />

Juventii, form” (no. 24), and a scientific terminology taken from<br />

biology and physics (“micturition” (no. 39), “glans” and “quantum”<br />

(no. 88), “gingival” (no. 97)). Last but not least in effect is a rich

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!