26.11.2012 Views

The Translator's Invisibility: A History of Translation

The Translator's Invisibility: A History of Translation

The Translator's Invisibility: A History of Translation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Chapter 2<br />

Canon<br />

Words in One Language Elegantly us’d<br />

Will hardly in another be excus’d,<br />

And some that Rome admir’d in Caesars Time<br />

May neither suit Our Genius nor our Clime.<br />

<strong>The</strong> Genuine Sence, intelligibly Told,<br />

Shews a Translator both Discreet and Bold.<br />

Earl <strong>of</strong> Roscommon<br />

Fluency emerges in English-language translation during the early<br />

modern period, a feature <strong>of</strong> aristocratic literary culture in<br />

seventeenth-century England, and over the next two hundred<br />

years it is valued for diverse reasons, cultural and social, in<br />

accordance with the vicissitudes <strong>of</strong> the hegemonic classes. At the<br />

same time, the illusion <strong>of</strong> transparency produced in fluent<br />

translation enacts a thoroughgoing domestication that masks the<br />

manifold conditions <strong>of</strong> the translated text, its exclusionary impact<br />

on foreign cultural values, but also on those at home, eliminating<br />

translation strategies that resist transparent discourse, closing <strong>of</strong>f<br />

any thinking about cultural and social alternatives that do not<br />

favor English social elites. <strong>The</strong> dominance <strong>of</strong> fluency in Englishlanguage<br />

translation until today has led to the forgetting <strong>of</strong> these<br />

conditions and exclusions, requiring their recovery to intervene<br />

against the contemporary phase <strong>of</strong> this dominance. <strong>The</strong> following<br />

genealogy aims to trace the rise <strong>of</strong> fluency as a canon <strong>of</strong> Englishlanguage<br />

translation, showing how it achieved canonical status,<br />

interrogating its exclusionary effects on the canon <strong>of</strong> foreign<br />

literatures in English, and reconsidering the cultural and social<br />

values that it excludes at home.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!