26.11.2012 Views

The Translator's Invisibility: A History of Translation

The Translator's Invisibility: A History of Translation

The Translator's Invisibility: A History of Translation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Dissidence 153<br />

the novel I knew man free, in history I knew man subjected<br />

to man.<br />

(ibid.)<br />

Discourse produces concrete social effects; the novel can alter<br />

subjectivity and motor social change, even for a literary bohemian like<br />

Tarchetti, whose scapigliato refusal to conform to the canons <strong>of</strong><br />

bourgeois respectability situated him in the margins <strong>of</strong> Italian society.<br />

For the novel to have this social function, however, it would seem that<br />

realism must be rejected: a realist discourse like history can represent<br />

social life only as an “odyssey,” a wandering, an atomization in which<br />

agents victimize one another; the novel can contribute to a social<br />

homecoming, the reconstruction <strong>of</strong> a collective, only by representing<br />

a “marvelous world” wherein hierarchical social relations are<br />

resolved.<br />

Tarchetti’s distinction between the freedom <strong>of</strong> the novel and the<br />

subjection <strong>of</strong> history at first appears a romantic retreat from society<br />

to culture, a transcendental aesthetic realm where the subject can<br />

regain its self-possession, its autonomy, although at the expense <strong>of</strong><br />

a withdrawal from political engagement. 2 Tarchetti does in fact<br />

revert to romantic expressive theory at various points in the essay,<br />

validating an individualistic program <strong>of</strong> authorial self-expression,<br />

transparent discourse, illusionistic response: he favors writers<br />

whose<br />

vita intima […] rimane in un’armonia così perfetta colle loro opere,<br />

che il lettore non è tentato di dire a se stesso: la mia commozione è<br />

intempestiva, quell’uomo scriveva per ragionamento; buttiamo il<br />

libro che non nacque che dall’ingegno.<br />

inner life […] remains in such perfect harmony with their works,<br />

that the reader is not tempted to say to himself: my emotion is<br />

inappropriate, that man wrote to argue a position; we toss away any<br />

book that issues only from ingenuity.<br />

(Tarchetti 1967, II:531)<br />

At other points, however, Tarchetti views the novel not as a window<br />

onto the author, “le onde trasparenti di quei laghi che nella loro calma<br />

lasciano scorgere il letto che le contiene”/“the transparent waves <strong>of</strong><br />

those lakes which in their calmness allow a glimpse <strong>of</strong> the bed<br />

containing them” (ibid.), but rather as a historically specific “forma di

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!