13.07.2015 Views

Minor Latin poets; with introductions and English translations

Minor Latin poets; with introductions and English translations

Minor Latin poets; with introductions and English translations

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MODESTINUSreason before the avenging husb<strong>and</strong> was alreadybringing the chains. He reaches the grove, unseenby Love himself, unseen by any Grace : to his arthe had entrusted all his rage.'^ Then <strong>with</strong> lightsoft touch he bound the chains upon the sleepers'h<strong>and</strong>s, linking their arms <strong>with</strong> gentle movement.''Mars shakes himself free of sleep : so too the fairCytherean. Gradivus well might burst asunder thestrong bonds, but love restrained him lest he hurt\ enus' arms. Then did you lurk hidden 'neathMars' helmet, then did you lurk among his weapons,cruel Cupid, in cowardice. Mavors st<strong>and</strong>s sullenof look, chafmg because he is an adulterer caught.But the Paphian feels no grief that her guilty deedhas turned awry : instead, she thinks of what revengeis hers, revolving point by point, <strong>and</strong> feels itwere fit penalty if Phoebus fell in love : <strong>and</strong> now,hastening forward her guile, she set to ornamentthe horns of the bull which would mean Pasiphae'sguilt <strong>and</strong> the wrath involved in blended lust.*^MODESTINUSCupid AsleepYouxG Love lay once <strong>with</strong> winged sleep o'ercomeMid myrtle shrubs where pale dew soaked the grass.* The fable ran that Venus took revenge on Phoebus throughhis offspring. Pasiphae, daughter of the Sun-god, <strong>and</strong> wife ofMinos, king of Crete, was the victim of Venus, who caused herto become enamoured of the bull :cf. Virg. Aen. VI. 25,PasipJuie mixtumque genus prolesque biformis (in reference tothe Minotaur).Here, as occasionally elsewhere, cupido (= "desire") ismasculine: there is no need to personify it as "Cupid," norto adopt the suggestion in Burman of mixtaeque libidinis.539

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!