05.02.2013 Views

Untitled

Untitled

Untitled

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

154 LITERATÛRZINÂTNE, FOLKLORISTIKA, MÂKSLA<br />

fast. You have nothing but pity for those who lose a manuscript and then boast that<br />

they can restore 98% of it. Wretched creatures. You can restore nothing. Because<br />

whatever you write is born for that unique moment only. You are insured in Lloyd’s.<br />

If something is lost, you get the money back. And you move on. Not backwards. Indeed<br />

you think that in the work of those restorers that 98% is trash and it is only the<br />

missing 2% that are creative, new, unique. /…/ You have to act like Woody Allen.<br />

Spit on conventions. You have to produce, produce, produce incessantly. Until the<br />

time comes when critics are talking about your previous work, the readers are reading<br />

the new one, and you are talking about the coming one. Before long, the critics<br />

are completely fooled and there is nothing to prevent you from freely entertaining<br />

people. On–line. Real time. 24/7/365. /…/” 23 .<br />

In the fast–paced vibrantly energetic cadences of the passage, one can, of course,<br />

easily detect direct American literary and, perhaps even more obviously, cinematic<br />

influences. Kender himself has repeatedly and emphatically spoken about his admiration<br />

for and spiritual affinity with Tarantino. But one can also look at the text as a<br />

straightforward credo of a young Estonian out to conquer the world – a reading rendered<br />

all the more plausible by Kender’s own ambivalence about his status as a writer,<br />

his refusal to take on the high moral responsibilities traditionally associated with the<br />

role. What is more, judging by Kender’s phenomenal success, the credo is clearly<br />

shared by the majority of Estonians of at least his own generation. And the credo<br />

celebrates nearly every American value listed above.<br />

What is more, an Estonian would recognize in the passage a not–so–hidden polemic<br />

with the Grand Old Man of Estonian literature, the Nobel–nominee Jaan Kross,<br />

who did indeed lose a manuscript and declared that he had been able to restore 98%<br />

of it. However, it is not the personal polemic that is significant here (in an interview<br />

Kender actually admits to rather liking Kross’s novels), nor even a clash of generations,<br />

but rather an impassioned refutation by Kender – and his impressively large<br />

following – of the whole set of values, indeed the ethos, predominant in prewar independent<br />

Republic of Estonia and adhered to by resistance culture throughout the Soviet<br />

period, an ethos, as already mentioned, of predominantly German origin. The<br />

Estonian writer Tõnu Õnnepalu has perceptively pointed out that the anti–German<br />

ideology of prewar Estonia was, paradoxically, thoroughly German in its deeper layers24<br />

. Perhaps this is not so paradoxical, after all, as the German masters, though<br />

hated, were also actively emulated since the beginning of the Estonian National Awakening<br />

(a movement that itself was, of course, rooted in Herderian ideology). Jaan<br />

Kross, with the bulk of his work devoted to the exceptional Estonians who at various<br />

historical periods have managed to break free from their own ethnos and, as it were,<br />

become Germans, epitomizes this German ethos in more ways than one, starting with<br />

his choice of themes and the values he espouses up to his own manner of writing –<br />

meticulous, craftsmanlike, given to display of erudition, with passages carefully<br />

wrought and assiduously polished, every detail exuding the aura of the Teutonic style<br />

Kender’s revolt against this ethos is symptomatic of a general, though gradual,<br />

shift in newly independent Estonia from German to American values, as witnessed,<br />

for example, by the switchover of the Estonian mainstream press from the German<br />

paradigm, with its long, discursive, reflective, abstract essays, to the American one25 .<br />

The gradual nature of the shift and a continued coexistence of the two mentalities,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!