30.05.2013 Views

L'intercompréhension et les nouveaux défis pour les ... - Galanet

L'intercompréhension et les nouveaux défis pour les ... - Galanet

L'intercompréhension et les nouveaux défis pour les ... - Galanet

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

quant au gascon, <strong>les</strong> autres variétés représentées dans ce questionnaire, hormis<br />

bien sûr l’italien, l’espagnol, le français, le catalan <strong>et</strong> le francoprovençal,<br />

sont toutes des variétés de la même langue : l’occitan . Et <strong>pour</strong>tant, certaines<br />

de ces variétés semblent bien éloignées <strong>les</strong> unes des autres, à tel point<br />

que <strong>les</strong> résultats varient de 0 % à 100 % de compréhension . Bien entendu,<br />

si <strong>les</strong> locuteurs avaient eu plus d’une minute <strong>pour</strong> s’adapter à la langue<br />

de leur interlocuteur, ou s’ils s’étaient trouvés dans une situation réelle de<br />

discussion, certains de ces scores auraient été plus élevés . Mais cela nous<br />

montre cependant que l’intercompréhension, qu’elle se situe entre langues<br />

apparentées ou entre variétés d’une même langue, doit tenir compte de certaines<br />

différences grammatica<strong>les</strong>, phonologiques, prosodiques ou lexica<strong>les</strong>,<br />

qui rendent parfois diffici<strong>les</strong> <strong>les</strong> simp<strong>les</strong> échanges, ou l’apprentissage dans<br />

le cas ou celle-ci est utilisée comme méthode d’apprentissage d’une langue .<br />

v. concluSionS<br />

v.1. <strong>les</strong> apports <strong>et</strong> <strong>les</strong> limites de l’étude<br />

C<strong>et</strong>te étude a apporté des résultats assez probants concernant l’intercompréhension<br />

dans l’espace occitan, à partir d’un point de sa périphérie . Elle<br />

nous montre que celle-ci est limitée, même entre variétés d’une même<br />

langue, en proposant des résultats cohérents avec peu de variations inexpliquées<br />

entre <strong>les</strong> différents locuteurs .<br />

Mais c<strong>et</strong>te étude a bien entendu ses limites . On ne dispose pas (encore),<br />

<strong>pour</strong> l’occitan, de base de données orale complète <strong>et</strong> annotée, <strong>et</strong> de qualité<br />

suffisante <strong>et</strong> homogène <strong>pour</strong> mener à bien une telle étude . C<strong>et</strong>te contrainte<br />

nous a poussés à utiliser des enregistrements anciens, ou de qualité parfois<br />

moyenne . Certains d’entre eux ont même été enregistrés sur cass<strong>et</strong>te .<br />

Même si nous avons tenté de sélectionner des extraits équivalents en terme<br />

de contenu, de qualité <strong>et</strong> audib<strong>les</strong>, cela peut expliquer certains résultats<br />

inattendus . Par exemple, on peut s’étonner que l’extrait alpin de salbertrand<br />

remporte un score plus important que celui de Chaumont, alors que <strong>les</strong> différences<br />

entre ces deux parlers sont très minimes (le parler de Chaumont<br />

est même phonétiquement un peu plus conservateur, ce qui le rapproche<br />

davantage du parler d’Usseaux) . Cela tient probablement au fait que l’enregistrement<br />

de salbertrand est une poésie, énoncée très lentement <strong>et</strong> dis-<br />

— 174 —

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!