01.08.2013 Views

NATELA KHINCHIGASHVILI - Tbilisi State University

NATELA KHINCHIGASHVILI - Tbilisi State University

NATELA KHINCHIGASHVILI - Tbilisi State University

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Handbewegung und richtete sich noch höher auf. “Ich muß Ihnen abraten,<br />

nachzugeben!”» (Маnn 1990: 50).<br />

Фрагмент 24-ый<br />

«“Na also! Punktum! N’en parlons plus! En avant! Ins Bett!”» (Маnn 1990:<br />

50).<br />

Фрагмент 25-ый<br />

«Das letzte Flämmchen verlosch unter dem Metallhütchen. In dichter Finsternis<br />

schritten die beiden durch die Säulenhalle, und draußen, beim Aufgang<br />

zum zweiten Stocke, schüttelten sie einander die Hand» (Маnn 1990: 50).<br />

Фрагмент 26-oй<br />

«Der Konsul stieg die Treppe hinauf in seine Wohnung, und der Alte tastete<br />

sich am Geländer ins Zwischengeschoß hinunter. Dann lag das weite alte Haus<br />

wohlverschlossen in Dunkelheit und Schweigen. Stolz, Hoffnungen und Befürchtungen<br />

ruhten, während draußen in den stillen Straßen der Regen rieselte und<br />

der Herbstwind um Giebel und Ecken pfiff» (Маnn 1990: 50).<br />

Объединим оба ряда в один антитезный ряд свето-темноты в хронологической<br />

последовательности, в который вкрапливаются члены и других<br />

словесных рядов:<br />

in das Halbdunkel – der Ofen – in der Dämmerung – sinkenden – etwas<br />

unruhigen – in dem Licht – der Kerzen – des Kristallkronleuchters – der<br />

Armleuchter – hellerleuchteten – brannten – auf einem Kandelaber – acht<br />

Kerzen – von denen – in silbernen Armleuchtern – Traurig – dieses Sinken<br />

der Firma – wie gelähmt – düsteren – veschlossenen Ausdruck – Die Kerzen –<br />

brannten hinunter – Flammen – flackerten – begann es aufzuflammen –<br />

brennenden – im Halbdunkel – brannte – der Ofen – Das gelbe Licht – der<br />

Öllampen – die brannten – flackerte – unruhig – in Schatten, Dunkelheit und<br />

Regen – matt – beleuchteten – dunklen – Kerzenreste – auf einem der Kandelaber<br />

– brannten – beleuchteten – weiß aufleuchtete – matt – unruhig –<br />

beleuchtet – von dem Dunkelrot – mehr und mehr verdüsterte – vom Kandelaber<br />

aus – beleuchtet – Kerzenlöscher – zum Kandelaber – Eine Flamme –<br />

verschwand – ohne Auferstehen – unter dem kleinen Metallrichter – Es<br />

brannten – zwei Kerzen – kaum zu erkennen vermochte – den Kerzenlöscher –<br />

auf die Löschstange – in das Halbdunkel hinein – unruhige – Die vorletzte<br />

Kerze – war heruntergebrannt – von selbst erloschen – eine flackerte – diese<br />

böse Feindschaft – kein heimlicher Riß das Übe l– die letzte Flamme – senkte<br />

sich tiefer und tiefer – “Ich sehe dich gar nicht mehr.” –“Ich rechne” – Die<br />

Kerze – flammte auf – mit Augen, so kalt und aufmerksam – in die tanzende<br />

Flamme – “Ich muß Ihnen abraten, nachzugeben!” –“Na also! Punktum! ”–<br />

Das letzte Flämmchen – verlosch – unter dem Metallhütchen – In dichter<br />

Finsternis – der Alte tastete sich – wohlverschlossen– in Dunkelheit und<br />

Schweigen – der Regen rieselte – der Herbstwind um Giebel und Ecken pfiff<br />

При анализе вышеприведенных фрагментов и словесных рядов вырисовывается<br />

следующая картина. В словесном «светоряду» зафиксировано<br />

44 детали, в словесном ряду со значением «темнота» – 26 членов, к ко-<br />

94

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!