27.05.2013 Views

Osservatorio letterario ANNO 14. – NN. 73/74 MARZ.-APR./MAGG ...

Osservatorio letterario ANNO 14. – NN. 73/74 MARZ.-APR./MAGG ...

Osservatorio letterario ANNO 14. – NN. 73/74 MARZ.-APR./MAGG ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

De inkább lepj meg ha csendes a hajnal.<br />

Rég el vagyok már készülve mindenre.<br />

Legyen úgy, ahogy Ő akarja. És Te.<br />

Akkor maradnék megcsalt és elárvult<br />

Ha nem történne meg találkozásunk.<br />

Az «Ébresztgetések» c. kötetből ( 1991., saját kiadás)<br />

Botár Attila (1944) ― Veszprém<br />

ÚJABB FÉLCÉDULÁK<br />

XXVI.<br />

Egy mákgubóban. Vagy egy csillagon.<br />

De oltalmazlak csontjaimra vásván,<br />

lángocska Isten: védlek, nyugtatom<br />

reszketeg fényed, s rejtegetlek, Árvám.<br />

XXVII.<br />

Hangod fénye kandallózsarátnok.<br />

Ilyenkor tél van. Pelyhek tévelyegnek<br />

az ablakon túl. Kóvályogva állok:<br />

hová is tettem ujját a bekecsnek <strong>–</strong><br />

XXVIII.<br />

A gyámolított faj, e modernek<br />

hogy milyen messze értünk, tanúsítják:<br />

diófáról mézet szüretelnek,<br />

és négy kerékre szerelik a hintát.<br />

XXIX.<br />

Tarisznyájába dugta a holdat.<br />

De el sem indult, mállott ina, izma.<br />

Ibolyát most alulról szagolgat.<br />

Talán a hold. A hold is csak tarisznya.<br />

XXX.<br />

E láthatatlan, szép erszényesek<br />

tanácskozását szigorúan őrzöm.<br />

Herélt agyamnál nincs hűségesebb:<br />

unalmuk trónján fejtsék le a bőröm.<br />

NOTA: Idő közben megjelent a múltkori számunkban<br />

bemutatott legújabb, Éneklő nyomokért c. verseskötetében.<br />

Erdős Olga (1977) ― Hódmezővásárhely<br />

III. FÁZIS A SZŰZBEN<br />

Barázdát billeget<br />

homlokomra a Hold<br />

(III. fázis a Szűzben<br />

vagy a Mérlegben).<br />

Két csík jelzi csak.<br />

Nem ránc még, csupán<br />

nyom <strong>–</strong> szemöldöktől<br />

felfelé, úgy másfél centisen.<br />

A tükör előtt állva nézem<br />

magam, s érzem még,<br />

hogy a csípős gyömbértea<br />

bizsergeti nyelvem, míg<br />

az ablakon túl, hó alatt<br />

halkul a város, s bennem<br />

lassan robbanni készül<br />

a lappangó feszültség.<br />

(2010. 01. 07.)<br />

Gyöngyös Imre (1932) ― Wellington<br />

(Új-zéland)<br />

A CSÓK<br />

Csókol-e állat? Az orra, a nyelve, ha ízlel, aromák<br />

friss keveréke megőrzi az állati társa kilétét;<br />

csókol az ember is, ámde a csókja jelenthet ezer mást:<br />

szépnek az élvezetét adagolja agyunkba, gyönyört gyújt;<br />

csókkal akarjuk egyéni magunkat ajánlani másnak.<br />

Csók: az egyén idegélete általi közlekedés, mely<br />

társra találva viszonyt alapoz s emel éteri szintre<br />

s ezzel az ember emelkedik állati szintje fölé!<br />

Rettenetes, hogy az emberiség erkölcse lerontja<br />

ezt a magas, nemes áhitatot megadó csoda csókot:<br />

Iskarióti tanúja a harminc véres ezüstje!<br />

Wellington 2009-11-18<br />

SHAKESPEARE-SOROZAT<strong>–</strong> VIII.<br />

William Shakespeare (1564-1616)<br />

Shakespeare 7. Sonnet<br />

Lo, in the orient when the gracious light<br />

Lifts up his burning head, each under eye<br />

Doth homage to his new-appearing sight,<br />

Serving with looks his sacred majesty;<br />

And having climb’d the steep-up heavenly hill,<br />

Resembling strong youth in his middle age,<br />

Yet mortal looks adore his beauty still,<br />

Attending on his golden pilgrimage;<br />

But when from highmost pitch, with weary car,<br />

Like feeble age he reeleth from the day,<br />

The eyes, ‘fore duteous, now converted are<br />

From his low tract and look another way;<br />

So thou, thyself outgoing in thy noon,<br />

Unlook’d on diest, unless thou get a son.<br />

Szabó Lőrinc fordítása<br />

Nézd, mikor emeli égő fejét<br />

keleten a kegyes fény, a szemek<br />

feléje fordulnak s a visszatért<br />

szent felségen hódolva csüggenek;<br />

s mikor, mint erős, érett ifjú a<br />

meredek égi ormon halad át,<br />

még mindig földiek imádata<br />

figyeli arany zarándoklatát;<br />

de mikor a csúcsról, mint gyönge agg,<br />

fáradt szekerén éjnek dől megint,<br />

alacsony útjára már nem tapad<br />

OSSERVATORIO LETTERARIO Ferrara e l’Altrove <strong>A<strong>NN</strong>O</strong> XIV <strong>–</strong> <strong>NN</strong>. <strong>73</strong>/<strong>74</strong> <strong>MARZ</strong>.-<strong>APR</strong>./<strong>MAGG</strong>.-GIU. 2010<br />

121

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!