27.05.2013 Views

Osservatorio letterario ANNO 14. – NN. 73/74 MARZ.-APR./MAGG ...

Osservatorio letterario ANNO 14. – NN. 73/74 MARZ.-APR./MAGG ...

Osservatorio letterario ANNO 14. – NN. 73/74 MARZ.-APR./MAGG ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

velem, hogy négy kutyát eltartani, sok pénzbe kerül.<br />

Ahol ennyinek jut, jut ennek a kicsinek is, jelentette ki a<br />

macskák nevelőanyja, és szólt nekem, mit mondott a<br />

szomszéd. Én hiába kacérkodtam vele, engem nem<br />

szólított meg. Amióta Abát az ő kívánságára<br />

figyelmeztettem, hogy nem viselkedhet állat módjára,<br />

tudta, hogy velem nem lehet normálisan beszélni.<br />

Gida akkurátusan be volt oltva, már nagyon az én<br />

kutyám volt, csak éppen került. Ezt nem értettem, de a<br />

rejtély megoldódott: Bumbi emlékezett arra, hogy ki<br />

akartam kergetni, és mivel ő is bujdokolt előlem az<br />

együtt eltöltött évek ellenére, Gida is óvatosan elkerült,<br />

amikor tehette.<br />

Ezúttal én kerestem elő a szakkönyvet, mert a<br />

főállatorvos sehogy sem tudott rájönni, mi légyen az eb<br />

faja. Nem volt igazán egyszerű feladat, de a nagy<br />

kutyáskönyvet addig dúltam, amíg be nem<br />

bizonyosodott, hogy alapvetően mindössze kétféle őse<br />

van. Végigvettem a fajtajellemzőket, és megtaláltam a<br />

simaszőrű foxit. A foltok, a fogak, a fejforma, a szőrzet<br />

árulkodott. És árulkodott más is. Amint eljött a tavasz,<br />

és a mélyben megmozdult az élet, Gida nekiveselkedett<br />

az előkertnek, és őrületes tempóban ásni kezdett. A<br />

párom a téboly határán járt, én pedig örültem, hogy<br />

végre valami új. Rövidesen hat megölt pocok feküdt a<br />

hátán szép rendben, egymás mellett.<br />

Eleinte ez volt a baj, de Gida olyan lelkesen mutatta<br />

be a zsákmányt a mamának, hogy alig néhány dorgáló<br />

szóval megúszta a vadászatokat.<br />

Gidát elkaptam, megsimogattam. Bumbinak mozgott<br />

a szája, biztosan figyelmeztette, de a simogatás<br />

felidézte a gyerekben a gyógyítót, és megnyalta a<br />

kezemet. Ügyes vagy, Gida, mondtam, és újra<br />

simogattam. Okos, mondtam elismerő bólogatással, és<br />

megsimogattam megint. Gida okos, fejeztem be a<br />

magasztalást, és elmondtam, milyen rendesek ezek a<br />

foxi-gének, hogy a rágcsálókat kivadásztatták Gidával a<br />

földből.<br />

A másik ági ősöket elég nehéz volt megtalálni. A<br />

hátsó lábain nyilvánvaló nyomai voltak valamiféle agár<br />

elődnek. Arról nem beszélve, hogy addig nem ismert<br />

sebességgel szaladgált, szökellt, kiugrott az utcára,<br />

visszaugrott, játszadozott. A mellkasa is a foxi ősöket<br />

formázta, az ereje és a vadászszenvedélye is. Még<br />

napokig előhúzott a talajból pockokat, és olyan<br />

gondosan fektette őket egymás mellé, hogy egy<br />

szavunk sem lehetett. Egyszer csak megtaláltam az<br />

angol agárt a kutyáskönyvben. Nagyon hasonló volt, de<br />

nem az igazi. Akárhogy mixeltem a simaszőrű foxival,<br />

valami nem stimmelt. Az összképben volt valami, ami<br />

zavart.<br />

A párom már heves kirohanásokat intézett<br />

vizsgálódásom ellen, aminek okát sosem tudtam meg,<br />

lényeg, hogy zavarta. Mire jó egy ilyen nagy<br />

kutyáskönyv? Arra, hogy rájöjjünk, van valamilyen<br />

agárféle, ami nincs benne. És egyszer csak előkerült<br />

gyors egymásutánban néhány képeslapban és<br />

tévéműsorban valaki, akire rámutatott a hitves: ott van<br />

Gida!<br />

(Korábban az angol falkavadászatok ebeihez<br />

hasonlította, és abban sem nagyon tévedett, mert<br />

egészében tekintve valóban emlékeztetett rájuk.)<br />

A foxin kívül a magyar agárra hasonlított a<br />

legjobban. Még jobban, mint az angol agárra, főleg,<br />

hogy növekedvén erőteljesebb lett. A sajtóban hirtelen<br />

feltűnt jószág neve magyar agár volt. Ritkaság,<br />

hungarikum, megvédendő, mert a kommunizmus alatt<br />

nacionalizmus vádjával keveredésre és kipusztulásra<br />

ítélt kutyafaj valódi magyar termék, a miénk, akár a puli<br />

és a kerecsensólyom.<br />

Hogy a felfedezett két ősön kívül van még valami<br />

Gidában, eléggé valószínű, de hogy ennek a két<br />

vadásznak a keverékére hasonlít a legjobban, való igaz.<br />

Ennek ellenére a párom ősellenségként kezelte<br />

negyedik ebünket, ám amikor az anyósom<br />

meglátogatott bennünket, és egyszer meglepetten<br />

felkiáltott, hogy milyen szép kutya, kié az, ott a<br />

kertben, egyből polgárjogot nyert a legkisebb kisfiam.<br />

Ha az anyósomnak tetszik, akkor a páromnak szép,<br />

ez tiszta sor.<br />

*<br />

Szerk. Megj.: A tisztelt Olvasók találkozhatnak az<br />

elbeszélésben állatokkal kapcsolatban az „aki” vonatkozó<br />

névmással, amely helyesen „ami” lenne. Mivel itt az állatok<br />

emberként jönnek számításba <strong>–</strong> N.B. a valóságban sajnos az<br />

állatok sokkal emberibbek maguknál az embereknél! <strong>–</strong> az író<br />

ezért él ezzel <strong>–</strong> a nyelvtanilag helytelen <strong>–</strong> névmáshasználattal.<br />

Tormay Cécile (1876-1937)<br />

A RÉGI HÁZ<br />

(Budapest, 19<strong>14.</strong>)<br />

12.) Folytatjuk<br />

OSSERVATORIO LETTERARIO Ferrara e l’Altrove <strong>A<strong>NN</strong>O</strong> XIV <strong>–</strong> <strong>NN</strong>. <strong>73</strong>/<strong>74</strong> <strong>MARZ</strong>.-<strong>APR</strong>./<strong>MAGG</strong>.-GIU. 2010<br />

131<br />

II.<br />

Az ablakon át vakító, fehér<br />

világosság jött be a szobába.<br />

Odakinn tél lett egy éjszaka alatt és a két gyerek<br />

összedugta a fejét. Tavaly óta elfelejtették, hogy milyen<br />

a tél.<br />

Lenn hidegen, zölden csúszott a nagy víz a fehér<br />

partok között. És fehér volt szemközt a várhegy is. A<br />

bástyák pereme, a tetők széle, a tornyok csúcsa<br />

minden, ami éles és hegyes volt, tompa lett, letört a<br />

hóban.<br />

A Boldogasszony templomtornya Annáé volt. A<br />

helyőrségi templom a kis Kristófé. Régen megosztoztak<br />

rajtuk, onnan a gyerekszoba ablakából és mert Kristóf<br />

toporzékolt, Anna neki adta a budai városház zsindelyes<br />

tornyát is és a csillagvizsgálót a Gellérthegyen. Csak a<br />

Jezsuita-lépcsőt tartotta meg magának.<br />

— De az is az enyém — mondotta a fiú telhetetlenül<br />

—, különben megmondom Tininek, hogy mikor fodrászt<br />

játszottunk, lenyírtad a kendőjéről a rojtot.<br />

— Én pedig megmondom, hogy beleköptél az írnok<br />

poharába. Nem, nem adom! — Anna olyan erősen<br />

megrázta a fejét, hogy szőke haja össze-vissza<br />

keveredett a szeme előtt. A Jezsuita-lépcsőt semmiért<br />

sem adta volna oda. Azon kapaszkodott föl az út a<br />

várba, Sebestyén bácsihoz. És ő sokszor átnézett hozzá<br />

a gyerekszoba ablakából. Reggel, mikor fölébredt, két<br />

kezével integetett a túlsó partra. Esténként faggyú<br />

gyertyát tett az ablakdeszkára: hadd lássa Sebestyén<br />

bácsi, hogy gondol reá.<br />

Ulwing Sebestyén ilyenkor a túloldalról felelt.<br />

Meggyújtott egy kis szalmát a vár bástyafalán és a sűrű

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!