11.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

‘Paremias selectas’. Un manuscrito bonaer<strong>en</strong>se (1956) de Vic<strong>en</strong>te Llópiz Méndezdicionarios, coma agrelar (O home que sabe, logo agrela dos demais; 460); ataño (Noataño que t<strong>en</strong> buraco sempre se perde algún trago; 391); cerol (Zapateiro, d<strong>en</strong>tesnegros de tirar tanto cerol; 700); garfelo (Pra o xantar culler nunha man e garfelo naoutra, e prá cea ca culler abonda; 568); güinchar (Demo non é porco e güincha;164 );intras (Amigo d'intras estou contigo; 39); iñarro (Galicia t<strong>en</strong> iñarros, mais tolos non;ploro (En abril, lama nas zocas e ploros a abrir; 193); romancar (Maio faino lourar eSantiago pono a romancar; 305); siara (T<strong>en</strong>da sin siara, nin regalada; 639); soufa (Oscartos son como a i-auga, leva toda cras de soufas (517); taco (Berzas no bancal <strong>en</strong>abos nun bon taco, xa tes xantar todo o ano; 82); tiscar (Onde <strong>en</strong>tra a rella, logotiscan ovellas; 508); ou os que conservan un xénero másc. xa infrecu<strong>en</strong>te (Non ch'haibon gado s<strong>en</strong> ferrán seitado (404). Llópiz era moi consci<strong>en</strong>te de que na fraseoloxía haiun tesouro lexicográfico e por iso define 51 palabras 2 e 21 fraseoloxismos 3 o quesignifica que máis do 10% dos refráns teñ<strong>en</strong> notas lexicográficas que fan transpar<strong>en</strong>teo refrán (transpar<strong>en</strong>cia que non existiría, <strong>en</strong> certos casos, s<strong>en</strong> esa nota, como acontececos 37, 48, 90, 127, 203, 335, 540, 560, 568, 611, 669). Se a iso lle sumámo-los 46refráns que conteñ<strong>en</strong> algunha explicación do seu significado ou función, decatámonosde que, aínda que este manuscrito sexa m<strong>en</strong>or <strong>para</strong> Llópiz, estamos ante unparemiólogo de categoría superior ó habitual: el non se limita a transcribir refráns queoíu s<strong>en</strong>ón que, cando pode haber algunha opacidade do significado ou do uso, pediuexplicacións ós seus informantes e ofréceas ó lector, feito que o converte nunparemiólogo <strong>en</strong>ciclopédico ademais de se-lo colector do conxunto paremiolóxico máisrico de Galicia.A xigantesca información de Vic<strong>en</strong>te Llópiz fai máis sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te que, nalgúns casosesporádicos, cometa manipulacións (esporádicas, non sistemáticas) que se observanaquí e mais no Refraneiro. A primeira é a de utiliza-la forma ei por é (3ª sing. pres. ind.de ser) cando esta leva o dativo de interese <strong>en</strong>clítico (eiche, eille). A segunda é utilizalaforma ai por ha (do verbo haber) na perífrase haber de + inf. (ai de levarlle). Aterceira é daino por dao (152,153). A cuarta é modifica-la colocación do pronomeátono contrariando as normas gramaticais, quizais porque o galego que tiña na cabezaera o de Ferrol onde este f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o é máis frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> ambi<strong>en</strong>tes militaresmaioritariam<strong>en</strong>te castelanfalantes. Neste caso marcámo-lo refrán antepoñéndolle dousasteriscos (**) e sinalando despois a forma correcta. Paréc<strong>en</strong>os clara a manipulación2 abafo (438); aprovecer (358); argallo (6); arroleira (253); atolado (85); augaxa (240); axe (78);baldrugada (491); balduroso (310); baltrotar (459); bulló (10); cacho (90); chocallo (666); deligras(688); embodoar (358); em<strong>en</strong>ta (669); esbarrifar (618); farna (673); ferrán (404); ferraña (404);gandaiar (459); garoupa (418); gaveto (253); gorga (606); liñaceira (571); machada (4); marela (42);meda (209); milgrá (175); moinante (235); mourillán (565); muíña (532); nacha (399); noca (399);pallugueiro (675); pegollo (469); pipiño (392); relear (18); remoa (4); remoedora (667); resío (395);siara (639); soalla (673); soterrado (209); tarallo (669); tortullo (149); tulla (209); valgada (367);zarrote (436); zarroto (150); zarrouta (557).3 abaixar os alpurnos (494); andar á baltrota (459); andar á gandaia (459); andar xorda [a galiña] (692);asollar o diñeiro (504); bico lañado (65); bolerca de avelá (679); de nación (169); garabano do ceu(618); inverno muiñeiro (532); ata-la escola (559); micar as cadelas (124); nai esgalmida (381); n<strong>en</strong>ofolecho (381); pallas millas (537); sol roxo (105); t<strong>en</strong>da de meia tixela (638); vaca chocalleira (666);viño teso (59); x<strong>en</strong>te latar<strong>en</strong>ga (689); xulio xuliado (223); zaramela da rodela (148).269

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!