11.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Anatolij Baránov e Dmitrij Dobrovol’skij <strong>para</strong> o cálculo exacto ‘<strong>para</strong> completar un númeroredondo ou, ás veces,calquera número’ a cada paso ‘con moita frecu<strong>en</strong>cia; <strong>en</strong>todas partes’ sabe-lo prezo de un mesmo ‘non ser demasiadomodesto’Precisam<strong>en</strong>te tal estratexia foi realizada no Tesouro da lingua rusa moderna. Pasemosa expoñela.O cambio sistémico xeral cara a un carácter coloquial e metafórico leva a que algunhasnotas, características dos dicionarios monolingües de ruso habituais, sexan poucoeficaces e nada económicas <strong>para</strong> a descrición da fraseoloxía. Unha destas notas é acoloquial, xa que a maioría dos fraseoloxismos son coloquiais. A nota coloquial (seconservámo-lo seu significado tradicional consolidado) tería que ser atribuída case ámaioría dos fraseoloxismos, o que contradí a lóxica da colocación das notas estilísticasnos dicionarios: marca-lo que está destacado por algunhas propiedades estilísticas e quepolo tanto se distingue da maioría dos lexemas. Se empregásemos esta nota cunsignificado distinto do tradicional (algo como “estilisticam<strong>en</strong>te máis rebaixado que oestilo de discurso coloquial <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido como é habitual”) ap<strong>en</strong>as tería s<strong>en</strong>tido xa quelevaría a unha polisemia da nota non desexada.De seguirmos a lóxica da colocación dunha nota baseada na idea de economía, daquela,ás peculiaridades do material da fraseoloxía correspóndelles, <strong>en</strong> maior grao, unhadescrición que elixa como o “punto cero”, non marcado mediante ningunha notaespecial, o matiz estilístico de fraseoloxismos como:[/] [chegar a tempo / vir] <strong>para</strong>a recollida de gorros‘chegar moi tarde, candoalgo xa se acaba’[] [forte] coa intelix<strong>en</strong>ciatraseira‘razoa b<strong>en</strong> pero xa é tarde,había que razoar antes’, etc.Estes fraseoloxismos empréganse <strong>en</strong> situacións que teñ<strong>en</strong> un estilo de discurso típicoda comunicación cotiá. Na achega que se propón, ós fraseoloxismos propiam<strong>en</strong>t<strong>en</strong>eutros desde o punto de vista estilístico, como: (-.)ser apto <strong>para</strong> ser fillo (dealguén)‘te-la correspond<strong>en</strong>tedifer<strong>en</strong>za de idade’60

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!