11.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Novas16:00-16:3016:30-17:0017:00-17:3017:30-18:00MARTES, 19 DE SETEMBRO, Facultade de Filoloxía (Campus Norte de Santiago de Compostela)COMUNICACIÓNSM. C. Augusto. O elem<strong>en</strong>to zoomórfico na fraseologia e paremiologia: uma abordagem léxicosemânticacontrastivaX. M. Gómez Clem<strong>en</strong>te. A incorporación de unidades fraseolóxicas nas traducións de textosliterariosO. Afansyeva. La unión fraseológica como medio de la expresion del concepto (<strong>en</strong> el material delconcepto de tiempo)G. Gimpl. “Phras<strong>en</strong> steh<strong>en</strong> auf zwei Bein<strong>en</strong>” (Karl Kraus). Sprachkritik als GesellschaftskritikM. Bell-Corrales / N. Corrales Martín. Estudio morfosintáctico de refranes españoles desde laperspectiva de la gramática verbalM. García-Page. Los animales verdaderos y falsos de la fraseologíaA. Papageorgiou. La traducción de los refranes de La Celestina al griegoB. Cortina / W. C. Lozano / A. Pamies. Las metáforas del alcohol: contraste translingüístico einterculturalI. Migla. Vergleich<strong>en</strong>de Verbidiome im Roman "D<strong>en</strong>n das Wagnis ist scho<strong>en</strong>" von Z.MaurinaT. M. Rodríguez Ramalle. Análisis sintáctico y posición de las interjecciones impropias <strong>en</strong> laestructura funcional de la oraciónA. García Fu<strong>en</strong>tes. There is no such thing as a free lunch: The Adquisition of negative idioms inEnglish as a Foreign LanguageJ. Velasco M<strong>en</strong>éndez. Característica léxico-gramatical de las unidades fraseológicasdeanimalísticas de la l<strong>en</strong>gua rusaJ. A. Marín Calvarro. Los <strong>en</strong>unciados fraseológicos <strong>en</strong> los textos dramáticos isabelinos y jacobeosy su traslado al españolJ. J. Batista Rodríguez / D. García Padrón / P. Romero Ganuza. Aproximación contrastiva a lasUF del campo semántico-conceptual de la “alegría” <strong>en</strong> español y alemánV. Umborg. Deutsche feste Wortverbindung<strong>en</strong> im Vergleich mit estnisch<strong>en</strong> und russisch<strong>en</strong>J. Ruivinho Brazão. A Retórica das AdivinhasM. Paquot. EAP phraseology in the International Corpus of Learner English: the role of transferM. Conca Martínez / J. Guia Marín. L’Espill, una extraordinària obra literària catalana del segleXV amb interés fraseològicM. J. Barsanti Vigo. Análisis del primer y último refrán de Sancho <strong>en</strong> el Quijote de Ludwig TieckS. Geck. Fraseología de la despedidaL. Chacoto. "Vale mais um gosto na vida que três vinténs na algibeira". Las estructurascom<strong>para</strong>tivas <strong>en</strong> los proverbios portuguesesG. Ziegler. Proverbs as explanation resources in foreign language teaching and learningMÉRCORES, 20 DE SETEMBRO, Facultade de Filoloxía (Campus Norte de Santiago de Compostela)COMUNICACIÓNS9:00-9:30L. Melis / J. Nikolaeva. Studio contrastivo di proverbi russi e italiani: semanticaH.-W. am Zehnhoff. Der sprichwörtliche Fuchs kann auch einmal ein Reh sein. Ein theoretischesModell für das Übersetz<strong>en</strong> von Repertorem<strong>en</strong>A. M. Grosso Guerreiro Fernández. A Mulher vista através dos ProvérbiosE. Piirain<strong>en</strong>. Phraseology from an areal linguistic perspectiveM. J. Martínez Rodríguez. Las unidades fraseológicas: una propuesta didáctica <strong>en</strong> la clase E/LEM. Naray-Szabo. Figem<strong>en</strong>t, pragmatique et syntaxe346

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!