You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
104<br />
limba Română<br />
literari-„papagali”) atribuirea nuvelei Tunsu (Tundza), precum s-a grăbit s-o facă, pe<br />
vremuri, E. M. Dvoicenko-Markova, aceluiaşi autor al Peregrinului, al nuvelei Stîncile<br />
de la Costeşti (ambele fiind publicate, pur şi simplu, întîmplător, în acelaşi Almanah de<br />
Odesa pentru anul 1840, dar în 1839).<br />
Ni s-a părut nimerit a încerca să facem o trecere, tocmai la această „răspîntie”<br />
istorico-literară, de la „poetul chişinăuian” Al. Th. Weltmann la cel care se numea N.<br />
I. Nadejdin (fost profesor la Universitatea din Moscova, redactor al revistelor Telescop<br />
şi Molva, pînă la interzicerea celei dintîi, în 1836, prin exilarea lui N. I. N. undeva întrun<br />
„uiezd”, departe de Moscova, după „ispăşirea pedepsei” ajungînd la Odesa), şi<br />
care îşi va continua activitatea social-culturală şi literară, „în apropiere de Basarabia”.<br />
Acestuia îi va aparţine şi meritul de a aduna materiale pentru două Almanahuri<br />
de Odesa (pentru anul 1839 şi 1840), în cel de-al doilea incluzînd şi o desfăşurată<br />
Cronică literară a Odesei (nesemnată), şi nuvela amintită a lui Al. Th. Weltmann, două<br />
poezii ale literatului „basarabean-odesit” N. Gherbanovski (inclusiv „Sonetul” consacrat<br />
memoriei lui A. S. Puşkin), o foarte desfăşurată Plimbare prin Basarabia (Progulka po<br />
Bessarabii) de N. I. Nadejdin, dar şi nuvela Tunsu (Tundza), cu subtitlul: „valahskaia<br />
bylj”, semnată cu pseudonimul „Radul Kuralesko”, chipurile, de la „Cişma-Văruită, (la)<br />
14 iulie 1839”. Este evident că numai alcătuitorul Almanahului... putea să cunoască<br />
cine se „ascundea” sub acest „misterios” nume (presupunem că avem de a face, aici,<br />
cu un dublu, cel puţin, pseudonim, alcătuit, nu-i exclus, din... pseudonimul, de la acea<br />
vreme, Kazak URALE(J)SKII (O), precum semna scriitorul şi lexicograful-medic rus<br />
Vl. I. Dali (aflat deja la Orenburgul din Ural), după ce semnase, mai înainte: „Kazak<br />
Luganski”, şi din „traducerea” numelui franţuzesc al lui M. L. Farton de Verrayon (respectiv:<br />
Cişmeaua-Văruită?...).<br />
Drept dovadă a faptului că altcineva trebuia să fie „Radul Kuralesko” (şi Cişmeaua-Văruită?),<br />
şi nu Al. Th. Weltmann (precum s-a admis prea lesne), ar putea să<br />
fie invocată şi replica dată de N. I. Nadejdin, numită „Scrisoare către editorii gazetei<br />
Severnaia Pcela” (în numerele 112-113, din luna mai 1840), replică-„scrisoare” datată:<br />
„or. Odesa, 22 aprilie 1840”, drept răspuns la nişte „observaţii” critice (dintr-un număr<br />
precedent al amintitului ziar) aparţinînd unui „domn Moskalesko” (alias: Al. Weltmann,<br />
„Svetov”, „ofiţer de imparate”, „moskalul” din nuvela Stîncile de la Costeşti, 1839). „Stimaţi<br />
domni! – îşi începe N.I.N. „scrisoarea” – Cu deosebită plăcere am citit în gazeta<br />
dumneavoastră observaţiile asupra articolului meu, inclus în Almanahul de Odesa...”<br />
În continuare, autorul Plimbării prin Basarabia răspunzîndu-i „dlui Moskalesko”,<br />
pe marginea tuturor „observaţiilor”, metodic, „pe puncte”, noi nu vom reţine decît unele<br />
precizări şi concretizări din „[punctul] 5 referitor la Chişinău, [unde] dl. Moskalesko face<br />
nişte observaţii la obiect, [observaţii] cu care eu cad uşor de acord, dar numai parţial...<br />
Prima observaţie se referă la vechimea existenţei Chişinăului... Şi astfel, în urma<br />
observaţiei dlui Moskalesko, mă consider dator să completez doar exprimarea mea<br />
despre Chişinău, spunînd că acesta era un sătuc prăpădit, cunoscut încă la începutul<br />
secolului trecut [= al XVIII-lea?]...”<br />
Revenind, însă, la cele scrise de către N. I. Nadejdin despre Chişinăul anului 1839<br />
(în cadrul Plimbării prin Basarabia), vom releva importanţa şi obiectivitatea descrierilor<br />
lui, autorul fiind printre primii călători ruşi care au observat şi apreciat „stihia românească”<br />
a portului şi limbii vorbite de chişinăuieni etc.