04.11.2014 Views

PDF - Limba Romana

PDF - Limba Romana

PDF - Limba Romana

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

20<br />

Vecinul ne luă şi de data aceasta<br />

cartea din mână, verifică explicaţia<br />

cuvântului ciclare şi pronunţă apăsat:<br />

„Re-ciclare”, imitând rostirea noastră<br />

cu un re lesne detaşabil de substantivul<br />

ciclare.<br />

Cavalerii<br />

În sala mult prea strâmtă a<br />

oficiului poştal din satul de peste<br />

deal e o atmosferă veselă. Femei<br />

şi bărbaţi în etate vorbesc de toate<br />

câte se întâmplă pe loc şi în lume.<br />

Doamna Eugenia, responsabilă de<br />

pensiile lor, a scos de după peretele<br />

de lemn, ce împarte în două oficiul,<br />

vreo patru scaune vechi, pe care le-a<br />

propus oamenilor.<br />

Dar iată că, auzind de la vecini<br />

că „a venit pensia”, în oficiu mai intrară<br />

două bătrânele.<br />

– Bună ziua, Eugenie, şi bine<br />

te-am găsit! zice una fără vreo „introducere”.<br />

O fi luat un păhărel, două.<br />

– Da ia aşază-te mata, ţacă<br />

Ileană, se ridică de pe scaun un bărbat<br />

cu pletele albe.<br />

– Şezi şi tu, Anică! se ridică de<br />

pe alt scaun un alt pensionar.<br />

– Da’ ce-a fi de sunteţi azi<br />

atât de cavaleri? se miră public<br />

ţaca Ileana.<br />

Unul dintre bărbaţii lăudaţi poate<br />

nici n-a auzit vorba consătenei,<br />

căci îi venise rândul să semneze de<br />

primire a pensiei. (Poate de aceea<br />

cedase locul fără întârziere?)<br />

Celălalt surâse mulţumit şi nu<br />

scoase o vorbă.<br />

Eram acolo să ridicăm pensioara<br />

mamei, şi nu ne-a şocat defel<br />

gestul bărbatului rămas în picioare.<br />

Numai faptul că numita Anica făcea<br />

ce făcea şi-l sorbea cu ochii parcă ne<br />

sugera ceva tainic, dar numai atât.<br />

Au urmat două noutăţi triste din<br />

sat. Unui om i se pierduse vaca, de<br />

două săptămâni, şi poliţia nici gând<br />

să-i dea de urmă, iar la vile se înnădise<br />

un tâlhar de găini sau poate – mai curând<br />

– o tâlhăriţă de vulpe. Apoi ne-a<br />

venit rândul să semnăm, să luăm banii<br />

şi... am ieşit din oficiul care între timp<br />

se umpluse cu alţi pensionari.<br />

limba Română<br />

Totul bine şi mai bine, dar vorba<br />

ţacăi Ileana despre consătenii săi<br />

cavaleri, mai ales forma de adjectiv<br />

întrebuinţată de ea, ne urmărea cu insistenţa<br />

unui eveniment deosebit. Un<br />

gest atât de simplu, rudimentar prin<br />

expresie şi semnificaţie. Ba numai ca<br />

expresie, de vreme ce femeia îl întrebuinţase<br />

cu o semnificaţie deosebită.<br />

Vorba e că în Roma antică erau<br />

consideraţi cavaleri membrii ordinului<br />

ecvestru, de călăreţi. Mai târziu, în<br />

evul mediu, în unele ţări europene<br />

cavaleri erau numiţi – de rege sau de<br />

un reprezentant al acestuia – bărbaţii<br />

care săvârşeau fapte de vitejie cu<br />

arma. Apoi au apărut întregi ordine<br />

cavalereşti, titlul cavaler se dădea –<br />

în unele ţări – posesorilor de decoraţii<br />

importante.<br />

Cu timpul titlul acesta, cavaler,<br />

s-a răspândit asupra oricărui călăreţ,<br />

apoi asupra oricărui bărbat plin de abnegaţie,<br />

generos şi nobil, astfel încât<br />

de el se învrednicea orice om amabil,<br />

binevoitor. În prezent, în popor, se numeşte<br />

cavaler orice tânăr necăsătorit,<br />

adică holtei. Şi chiar burlac.<br />

Or, cei doi bărbaţi din incinta<br />

oficiului poştal nu erau nici tineri,<br />

nici distinşi cu decoraţii importante,<br />

nici nu dovediseră vreo amabilitate<br />

deosebită, mai cu seamă acela care<br />

se ridicase de pe scaun ştiind că-i<br />

vine rândul să se apropie de măsuţa<br />

la care-l aştepta doamna Eugenia<br />

cu registrele în faţă şi cu bănişorii<br />

multaşteptaţi.<br />

Să fi întrebuinţat mucalita ţacă<br />

Ileana cuvântul acesta, cavaleri, în<br />

sens ironic?<br />

Dar nu avea nici un motiv să<br />

ironizeze gesturile oamenilor!<br />

Şi atunci?<br />

Atunci ne rămâne nouă, celor<br />

ştiutori, să medităm asupra unei probleme<br />

numai la prima vedere simplă<br />

şi lipsită de interes public: schimbarea<br />

sensurilor unuia şi aceluiaşi cuvânt<br />

pe parcursul vremilor, în funcţie de<br />

diferiţi factori.<br />

Adică nu numai nouă, dar – prin<br />

mijlocirea noastră, a cărturarilor, – le<br />

rămâne şi bărbaţilor din mica incintă<br />

a unui prizărit oficiu poştal, şi femeii<br />

numite ţaca Ileana, şi tuturor oamenilor<br />

noştri să cunoască atare adevăruri

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!