You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
20<br />
Vecinul ne luă şi de data aceasta<br />
cartea din mână, verifică explicaţia<br />
cuvântului ciclare şi pronunţă apăsat:<br />
„Re-ciclare”, imitând rostirea noastră<br />
cu un re lesne detaşabil de substantivul<br />
ciclare.<br />
Cavalerii<br />
În sala mult prea strâmtă a<br />
oficiului poştal din satul de peste<br />
deal e o atmosferă veselă. Femei<br />
şi bărbaţi în etate vorbesc de toate<br />
câte se întâmplă pe loc şi în lume.<br />
Doamna Eugenia, responsabilă de<br />
pensiile lor, a scos de după peretele<br />
de lemn, ce împarte în două oficiul,<br />
vreo patru scaune vechi, pe care le-a<br />
propus oamenilor.<br />
Dar iată că, auzind de la vecini<br />
că „a venit pensia”, în oficiu mai intrară<br />
două bătrânele.<br />
– Bună ziua, Eugenie, şi bine<br />
te-am găsit! zice una fără vreo „introducere”.<br />
O fi luat un păhărel, două.<br />
– Da ia aşază-te mata, ţacă<br />
Ileană, se ridică de pe scaun un bărbat<br />
cu pletele albe.<br />
– Şezi şi tu, Anică! se ridică de<br />
pe alt scaun un alt pensionar.<br />
– Da’ ce-a fi de sunteţi azi<br />
atât de cavaleri? se miră public<br />
ţaca Ileana.<br />
Unul dintre bărbaţii lăudaţi poate<br />
nici n-a auzit vorba consătenei,<br />
căci îi venise rândul să semneze de<br />
primire a pensiei. (Poate de aceea<br />
cedase locul fără întârziere?)<br />
Celălalt surâse mulţumit şi nu<br />
scoase o vorbă.<br />
Eram acolo să ridicăm pensioara<br />
mamei, şi nu ne-a şocat defel<br />
gestul bărbatului rămas în picioare.<br />
Numai faptul că numita Anica făcea<br />
ce făcea şi-l sorbea cu ochii parcă ne<br />
sugera ceva tainic, dar numai atât.<br />
Au urmat două noutăţi triste din<br />
sat. Unui om i se pierduse vaca, de<br />
două săptămâni, şi poliţia nici gând<br />
să-i dea de urmă, iar la vile se înnădise<br />
un tâlhar de găini sau poate – mai curând<br />
– o tâlhăriţă de vulpe. Apoi ne-a<br />
venit rândul să semnăm, să luăm banii<br />
şi... am ieşit din oficiul care între timp<br />
se umpluse cu alţi pensionari.<br />
limba Română<br />
Totul bine şi mai bine, dar vorba<br />
ţacăi Ileana despre consătenii săi<br />
cavaleri, mai ales forma de adjectiv<br />
întrebuinţată de ea, ne urmărea cu insistenţa<br />
unui eveniment deosebit. Un<br />
gest atât de simplu, rudimentar prin<br />
expresie şi semnificaţie. Ba numai ca<br />
expresie, de vreme ce femeia îl întrebuinţase<br />
cu o semnificaţie deosebită.<br />
Vorba e că în Roma antică erau<br />
consideraţi cavaleri membrii ordinului<br />
ecvestru, de călăreţi. Mai târziu, în<br />
evul mediu, în unele ţări europene<br />
cavaleri erau numiţi – de rege sau de<br />
un reprezentant al acestuia – bărbaţii<br />
care săvârşeau fapte de vitejie cu<br />
arma. Apoi au apărut întregi ordine<br />
cavalereşti, titlul cavaler se dădea –<br />
în unele ţări – posesorilor de decoraţii<br />
importante.<br />
Cu timpul titlul acesta, cavaler,<br />
s-a răspândit asupra oricărui călăreţ,<br />
apoi asupra oricărui bărbat plin de abnegaţie,<br />
generos şi nobil, astfel încât<br />
de el se învrednicea orice om amabil,<br />
binevoitor. În prezent, în popor, se numeşte<br />
cavaler orice tânăr necăsătorit,<br />
adică holtei. Şi chiar burlac.<br />
Or, cei doi bărbaţi din incinta<br />
oficiului poştal nu erau nici tineri,<br />
nici distinşi cu decoraţii importante,<br />
nici nu dovediseră vreo amabilitate<br />
deosebită, mai cu seamă acela care<br />
se ridicase de pe scaun ştiind că-i<br />
vine rândul să se apropie de măsuţa<br />
la care-l aştepta doamna Eugenia<br />
cu registrele în faţă şi cu bănişorii<br />
multaşteptaţi.<br />
Să fi întrebuinţat mucalita ţacă<br />
Ileana cuvântul acesta, cavaleri, în<br />
sens ironic?<br />
Dar nu avea nici un motiv să<br />
ironizeze gesturile oamenilor!<br />
Şi atunci?<br />
Atunci ne rămâne nouă, celor<br />
ştiutori, să medităm asupra unei probleme<br />
numai la prima vedere simplă<br />
şi lipsită de interes public: schimbarea<br />
sensurilor unuia şi aceluiaşi cuvânt<br />
pe parcursul vremilor, în funcţie de<br />
diferiţi factori.<br />
Adică nu numai nouă, dar – prin<br />
mijlocirea noastră, a cărturarilor, – le<br />
rămâne şi bărbaţilor din mica incintă<br />
a unui prizărit oficiu poştal, şi femeii<br />
numite ţaca Ileana, şi tuturor oamenilor<br />
noştri să cunoască atare adevăruri