You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
94<br />
limba Română<br />
Ermuratschi menţionează că acesta din urmă are şi alte particularităţii caracteristice,<br />
greşeli şi omiteri. Astfel, lipsesc noţiunile şi frazele în limba greacă,<br />
pe care le întâlnim în primul manuscris 5 . Să nu fi cunoscut oare copistul limba<br />
greacă ori poate că le lăsase să le înscrie după ce va termina de copiat întregul<br />
manuscris? Aici, credem, ar trebui să ne întoarcem la ipoteza emisă de Galina<br />
N. Moiseeva referitor la posibilitatea existenţei unui manuscris complet, intermediar<br />
între cele două manuscrise latine. În primul rând, trebuie să arătăm că<br />
susţinem întru totul această ipoteză, găsind-o destul de întemeiată. Mai mult<br />
decât atât, noi credem, că anume acest manuscris intermediar, care încă nu<br />
a fost descoperit, trebuie considerat manuscrisul original autograf definitivat<br />
al Descrierii Moldovei.<br />
În strânsă legătură cu cele expuse mai sus, este foarte important să precizăm<br />
ce înţelegem noi prin noţiunea de „manuscris original autograf definitivat”<br />
al lui D. Cantemir. Bineînţeles, acesta trebuie considerat acel manuscris, care<br />
reprezintă varianta optimală la care a ajuns autorul, lucrând asupra tratatului său<br />
dedicat Ţării Moldovei. Însă, de regulă, orice autor, până a ajunge la varianta<br />
definitivă a unei opere, are şi variante (una sau mai multe) preliminare, cum ar<br />
fi, în cazul Descrierii Moldovei, primul manuscris în limba latină, caracterizat<br />
mai sus. Totuşi n-am vrea să se creeze impresia că negăm importanţa acestor<br />
manuscrise preliminare. Dimpotrivă, le apreciem la justa lor valoare, deoarece<br />
ele reflectă etapele mai importante în procesul de elaborare a lucrării date şi<br />
dau posibilitatea să urmărim evoluţia viziunilor autorului privind o problemă sau<br />
alta. Cu alte cuvinte, acestea ne permit să pătrundem în laboratorul de creaţie<br />
al autorului, de aceea o veritabilă ediţie critică ştiinţifică este de neînchipuit<br />
fără aceste variante preliminare. Astfel, după cum am încercat să demonstrăm,<br />
nici unul dintre cele două manuscrise din Petersburg nu reprezintă manuscrisul<br />
original autograf definitivat. Acesta poate fi acel manuscris intermediar, a cărui<br />
existenţă a fost admisă şi dedusă pentru prima dată de Galina N. Moiseeva<br />
şi de pe care a fost făcut al doilea manuscris, din anul 1727, la care ne vom<br />
opri în continuare.<br />
Acest manuscris-copie are 293 pagini de text şi trei pagini care includ<br />
sumarul lucrării. Spre deosebire de primul manuscris, acesta din urmă nu este<br />
divizat pe părţi şi capitole, ci numai pe capitole. Pe copertă găsim cota de<br />
păstrare „Nr. 28, 55” şi următoarea însemnare: „Ex Museo Asiatico Academiae<br />
imp[ialis] Scient[iarum] Petropol[is] 1727”. Pentru ca descrierea, în linii mari,<br />
a manuscrisului să fie mai mult ori mai puţin deplină, trebuie să facem încă<br />
o precizare. Probabil, când scribul încheiase copierea tratatului, îl datase cu<br />
anul 1726, apoi fie că acelaşi copist ori o altă persoană, ce a avut la dispoziţie<br />
manuscrisul, a tăiat cu cerneală ultima cifră „6”, înlocuind-o cu cifra „7”. Vasile<br />
N. Ermuratschi, comentând acest mic, dar nelipsit de interes detaliu, menţionează,<br />
că cifra corectată este făcută astfel, încât se poate citi şi ca 1721 şi ca<br />
1727. Dar mai verosimil este anul 1727, deoarece în 1721 D. Cantemir era în<br />
viaţă şi, prin urmare, este mai puţin probabil ca unul dintre fiii săi să fi dispus la<br />
acea dată de manuscrisele tatălui. Astfel, nu ne rămâne decât să conchidem,<br />
că această copie a fost făcută de pe manuscrisul original autograf definitivat al<br />
lui D. Cantemir, care după moartea sa trecuse în posesia unuia dintre fiii săi,<br />
mai curând a lui Antioh.<br />
Până în prezent nu s-a stabilit cu exactitate cine a făcut copia din 1726-<br />
1727. Vasile N. Ermuratschi, intenţionând, probabil, să rezolve această întrebare,<br />
a atras atenţia asupra faptului că în prefaţa la ediţiile germane, pe care<br />
G. F. Müller o scrisese încă pe la 1764, se subliniază: „Eu cunosc aceasta<br />
carte (Descrierea Moldovei – n.n., A.E.) de aproximativ 40 de ani” 6 . Deşi nu