25.01.2015 Views

Download (1362Kb) - E-Ait

Download (1362Kb) - E-Ait

Download (1362Kb) - E-Ait

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

nr 3, 21.01.1945, lk 4<br />

praegult, praegust, praega, paergu, paergus > praegu (kõnekeelne > kirjakeelne)<br />

kudas, kuda > kuidas (kõnekeelne, kõlab nagu „куда 102 “) > kirjakeelne)<br />

pliita (vene keele mõju 103 ) > pliit<br />

nr 4, 28.01.1945, lk 4<br />

taldrek > taldrik (rootsikeelne „tallrik“ peaks aitama eeskujuna sõna omandada)<br />

padjapöör > padjapüür (lõunaeestikeelne > põhjaeestikeelne)<br />

olivad, tulivad (vananenud vormid) > olid, tulid<br />

nr 6, 11.02.1945, lk 4<br />

pikk juuks („juuks“ asemel ains nim „juus“) > pikad juuksed<br />

pluuse 104 (saksa keele häälduse mõju) > pluus<br />

KA kitarre > kitarr; mandoliine > mandoliin; klike > klikk; kurve > kurv<br />

nr 8, 25.02.1945, lk 4<br />

naps 105 , kõrts > napsi, kõrtsi<br />

meetert > meetrit<br />

KA liitert > liitrit; mantelt > mantlit; kukelt > kuklit; puudert > puudrit; kellert > keldrit;<br />

102 Vene куда – kuhu.<br />

103 Vene плита – pliit.<br />

104 Saksa die Bluse.<br />

105 Naps, napsi joogi tähenduses; naps, napsu löögi tähenduses. Homonüümia juht (vt lk 9).<br />

111

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!