25.01.2015 Views

Download (1362Kb) - E-Ait

Download (1362Kb) - E-Ait

Download (1362Kb) - E-Ait

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ja 29. detsmbrist 1946 (nr 52, lk 5) vigaste näidislausete parandamist oma keelenurgas. Ta<br />

juhib lugejate tähelepanu ka sõnadele, mis hakkavad eesti keelest kaduma, näiteks ruttama<br />

asemel tarvitatakse aina rohkem kiirustama (vt nr 43, 24.10.1948, lk 5). Ka sõnakuju<br />

„shampanja“ ei ole enam kasutajate seas nii levinud (nr 26, 29.06.1952, lk 5). Keelemees<br />

põhjendab kirja- ja häälduskuju kas subjektiivse keelemaitsega, teiste keelte (vene, saksa,<br />

inglise, prantuse, rootsi jt) sõnavormidega või keeleajaloost lähtudes. Üsna sageli käib<br />

artikleist läbi viide Elmar Muugi „Õigekeelsus-sõnaraamatule“ (1933-1946), vähem Johannes<br />

Silveti „Eesti-inglise sõnaraamatule“ (1947). Mainitud on ka Georg Tuksami „Saksa-eesti<br />

sõnaraamatut“ (1947), Johannes Voldemar Veski „Väikest eesti-saksa sõnaraamatut“ (1939),<br />

Ferdinand Johann Wiedemanni „Eesti-saksa sõnaraamatut“ (1861) ja Richard Kleisi „Eesti<br />

entsüklopeediat“ (1931-1937).<br />

Johannes Aavik tõi Elmar Muugi ja teiste autorite tõekspidamisi kas eeskujuks või lükkas<br />

neid ümber, et lugejaid paremini keeleküsimustes veenda. Aavik ärgitas lugejaid<br />

keelearutluses kaasa mõtlema.„Muugi sõnaraamatus antakse mõlemad [sõnad] tähendusega<br />

„krohv“ ja eelistusega „sikatuur“, mida Muuk kahjuks paremaks peab. Sest vastupidi just<br />

„stukatuur“ on parem ja õigem. Põhisõna on ju „stukk“ (kipskrohv), mis Muuk ka annab, aga<br />

mitte sikk […].“ (nr 27, 06.07.1952, lk 5) Väära keelekasutuse ennetustöö seas leiab ka<br />

kordusettepanekuid – nii tüvesid kui ka tuletisi. Alapeatüki 2.1.4 eeskujul on ka selles osas<br />

koostatud ülevaatlikud tabelid (vt tabel 3 ja 4) propageeritud sõnadest.<br />

Propageerides nii enda kui ka teiste autorite vaateid rubriikides „Vigane ja õige eesti keel“,<br />

„Halb ja hea eesti keel“ tegi keelemees tänuväärset tööd. Tänase päevani kasutame<br />

igapäevaselt viit (vt tabel 3) Rootsi-perioodi kordusettepanekut - häirima, hälin, meede,<br />

möönma ja veenma. Ühtegi Rootsi-perioodi uudissõna neis rubriikides kajastamist ei leidnud.<br />

47

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!