De nuevo Africa en America264.pmd - Casa de las Américas
De nuevo Africa en America264.pmd - Casa de las Américas
De nuevo Africa en America264.pmd - Casa de las Américas
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tarse con la realidad negra <strong>de</strong> su propia vida que solo<br />
consiste <strong>en</strong> trabajar sin posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ganar lo sufici<strong>en</strong>te<br />
para llevar una vida in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te. El fruto <strong>de</strong><br />
su esfuerzo lo recib<strong>en</strong> otros mi<strong>en</strong>tras ella «anda sufri<strong>en</strong>do».<br />
Esta canción sobre María Landó ti<strong>en</strong>e música<br />
<strong>de</strong> Chabuca Granda y el texto es <strong>de</strong>l poeta peruano<br />
César Calvo. Baca canta otro poema más <strong>de</strong> Calvo<br />
que formula como filosofía: «<strong>De</strong> España nos llegó Cristo<br />
pero también el patrón / el patrón igual que a Cristo /<br />
al negro... crucificó» [Baca, Vestida <strong>de</strong> vida, 1991].<br />
Chabuca Granda siempre <strong>en</strong>fatizaba que <strong>de</strong>bía su<br />
nexo con el mundo afroperuano a doña Victoria Angulo,<br />
madrina <strong>de</strong> la primera cuadrilla <strong>de</strong> cargadores<br />
<strong>de</strong> la Hermandad <strong>de</strong>l Señor <strong>de</strong> los Milagros <strong>en</strong> Lima. 5<br />
La procesión anual <strong>en</strong> octubre, cuando los cargadores<br />
llevan la imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l Señor a través <strong>de</strong> Lima, constituye<br />
la manifestación religiosa más importante <strong>en</strong> el<br />
Perú contemporáneo. El título <strong>de</strong> madrina <strong>de</strong> la cuadrilla<br />
más antigua significa una distinción, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />
recurrir a la antigüedad <strong>de</strong> <strong>las</strong> tradiciones afroperuanas.<br />
El Señor <strong>de</strong> los Milagros <strong>de</strong>signa un mural que<br />
muestra a un Cristo crucificado. <strong>De</strong> acuerdo con la<br />
ley<strong>en</strong>da, lo pintó un esclavo angoleño <strong>en</strong> el barrio <strong>de</strong><br />
Pachamamilla, alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 1651. Cuando el terrible<br />
terremoto <strong>de</strong> 1655, el único muro <strong>de</strong> adobe <strong>de</strong> la<br />
5 Al reproducir el texto <strong>de</strong> la canción La flor <strong>de</strong> la canela,<br />
Rodríguez Villar incluye el com<strong>en</strong>tario <strong>de</strong> Chabuca: «<strong>De</strong>finitivam<strong>en</strong>te,<br />
esta canción me hizo popular. He dicho siempre<br />
que seré popular pero no importante. La importante<br />
es Victoria Angulo, distinguida señora <strong>de</strong> raza negra a<br />
qui<strong>en</strong> hice La flor <strong>de</strong> la canela. Madrina <strong>de</strong> la Primera<br />
Cuadrilla <strong>de</strong> Cargadores <strong>de</strong> <strong>las</strong> Andas <strong>de</strong>l Señor <strong>de</strong> los<br />
Milagros, guardiana exquisita <strong>de</strong> nuestras bu<strong>en</strong>as costumbres<br />
y tradiciones, a Victoria Angulo –por qui<strong>en</strong> Lima<br />
t<strong>en</strong>dría que alfombrarse para que ella la paseara <strong>de</strong> <strong>nuevo</strong>–<br />
necesariam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>bemos reconocerla nuestra embajadora<br />
mejor ante el mundo, naturalm<strong>en</strong>te hasta hoy sin el<br />
reconocimi<strong>en</strong>to oficial, siempre tan <strong>de</strong>sagra<strong>de</strong>cido y mezquino<br />
[...]» [19].<br />
casa <strong>de</strong> la cofradía Angola que no se resquebrajó<br />
fue el que soportaba el retrato.<br />
Este mundo religioso afroperuano <strong>en</strong> la colonia<br />
resu<strong>en</strong>a <strong>en</strong> la música <strong>de</strong> Baca. Aparte <strong>de</strong> la inclusión<br />
<strong>de</strong> «<strong>De</strong> España nos llegó Cristo» <strong>en</strong> el álbum<br />
Vestida <strong>de</strong> vida (1991), Baca interpreta otra canción<br />
<strong>de</strong>dicada a un Cristo <strong>en</strong> la cruz, El Señor <strong>de</strong><br />
los Milagros, <strong>en</strong> su álbum Susana Baca (1997). El<br />
texto-oración <strong>de</strong> Francisco Basili expresa s<strong>en</strong>tirse<br />
protegido <strong>de</strong>bido al hecho <strong>de</strong> contemplar a un «Cristo<br />
hermano negro». Ahora es posible <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> «llorar»<br />
y empezar a «rezar» porque este Señor es santo,<br />
tolerante, milagroso y, sobre todo, negro.<br />
Lucía Charún-Illescas<br />
El Señor <strong>de</strong> los Milagros y la id<strong>en</strong>tificación con el<br />
Cristo crucificado negro se celebra como una manifestación<br />
compartida por todos los peruanos.<br />
M<strong>en</strong>os conocida es su asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia mil<strong>en</strong>aria. La<br />
historiadora María Rostworowski, <strong>en</strong> su libro Pachacamac<br />
y el Señor <strong>de</strong> los Milagros (1992),<br />
elabora los <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> la relación <strong>en</strong>tre el barrio<br />
Pachamamilla, <strong>en</strong> Lima, con Pachacamac, la ciudad-templo<br />
precolombina <strong>de</strong>dicada al dios <strong>de</strong> la<br />
tierra y <strong>de</strong> los terremotos. Los colonizadores <strong>de</strong>struyeron<br />
Pachacamac y llevaron sus habitantes a<br />
Lima, don<strong>de</strong> estos construyeron el barrio Pachamamilla,<br />
e introdujeron sus mitos y ley<strong>en</strong>das <strong>en</strong> el<br />
circuito cultural <strong>de</strong> la capital <strong>de</strong>l Virreinato.<br />
Esta relación <strong>de</strong> <strong>las</strong> tradiciones afroperuanas con<br />
<strong>las</strong> <strong>de</strong> otros sectores <strong>de</strong> la población limeña es un<br />
factor importante <strong>en</strong> la novela Malambo, <strong>de</strong> Lucía<br />
Charún-Illescas. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> españoles, criollos e indíg<strong>en</strong>as<br />
<strong>de</strong> la sierra y la costa, viv<strong>en</strong> allí africanos <strong>de</strong><br />
diversas naciones <strong>en</strong> <strong>las</strong> décadas <strong>de</strong> 1630 y 1640.<br />
El personaje protagonista –Tomasón Ballumbrosio–<br />
es un esclavo y pintor <strong>de</strong> retratos religiosos como<br />
87 87<br />
87