Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
warphuntaña. Los encargados de realizarlo son los varones, quienes se<br />
dan vuelta al arku de costales cantando varias veces, así: “Maya, paya,<br />
kimsa, tunka,... pataka, waranqa...” (Uno, dos, tres, diez,... cien, mil...)<br />
Los hombres realizan esta ceremonia quitándose los sombreros y<br />
<strong>la</strong>s mujeres juntan con <strong>la</strong> pichaña <strong>la</strong>s qachañas y los jipi ch’uñus que<br />
en el momento de levantar el chuño se han quedado en <strong>la</strong> superficie.<br />
Finalmente amarran los costales con varias wiskhas comunes. El k’ili<br />
wiskha es una soga trenzada de ocho hilos gruesos de <strong>la</strong> <strong>la</strong>na de l<strong>la</strong>ma o<br />
alpaca, especialmente preparada para esta ceremonia.<br />
Mientras tanto el maestro hace pasar el ayta y a cada momento informa<br />
al dueño del chuño de <strong>la</strong> forma cómo está quemando <strong>la</strong> totalidad<br />
del pequeño atadito del ayta.<br />
Cumplida <strong>la</strong> ceremonia de <strong>la</strong> ch’al<strong>la</strong> y el ayta, el dueño del chuño<br />
suplica a <strong>la</strong> concurrencia que le acompañe a llevar el ch’uñu mamata<br />
hasta su casa. Para esto, con<strong>vida</strong> nuevamente buenos vasos de licor,<br />
mientras <strong>la</strong> ch’uñu apt mama por su parte, ofrece también una buena<br />
porción de coca, solicitando igualmente que lo acompañen a llevar el<br />
chuñito hasta su casa.<br />
A continuación, <strong>la</strong>s mujeres alistan <strong>la</strong> unkuña de qachaña con <strong>la</strong><br />
idea de que “el<strong>la</strong> va a cargar toda <strong>la</strong> cantidad de chuño”. El esposo toma<br />
con <strong>la</strong> mano derecha una ch’uspa especialmente tejida para esta ceremonia<br />
de <strong>la</strong> <strong>la</strong>na de alpaca o de l<strong>la</strong>ma, primorosamente confeccionada<br />
con una serie de saltas conteniendo buena porción de coca y se mueve<br />
afanosamente mirando hacia arriba, donde reina el Señor y a los apus<br />
de <strong>la</strong> región, invocando por aquí y por allá a su ch’uñu mamata. Con<br />
<strong>la</strong> mano derecha agarra una kuwarta wutil<strong>la</strong> conteniendo alcohol. Bebe<br />
e invita a sus acompañantes diciendo: “Mamata, utar sarxañäni, janiw<br />
jaythkamamati, utar sarxani, akaw kuka k’intumaxa, akarakiw umt’asiñ<br />
winumaxa.” (Bendito chuñito, vamos a <strong>la</strong> casa, no te voy a dejar, vámonos<br />
a <strong>la</strong> casa, aquí está tu coca, aquí también está tu vino).<br />
Mientras tanto el encargado de llevar el pequeño atadito de misa<br />
unkuña y <strong>la</strong> qachaña, se prepara conjuntamente con otros participantes.<br />
46