22.02.2015 Views

A) DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE TOPÓNIMOS. TIPOS ...

A) DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE TOPÓNIMOS. TIPOS ...

A) DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE TOPÓNIMOS. TIPOS ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Plano semántico.<br />

En el caso del japonés los nombres propios presentan asimismo, como los<br />

topónimos, unas características diferentes a los occidentales, por eso no se<br />

pueden aplicar los mismos criterios en su traducción o adaptación.<br />

En Japón, al contrario que en Occidente, es costumbre mencionar el apellido<br />

en primer lugar, y a continuación el nombre, por ejemplo: Nakamura Takeshi.<br />

Por esta razón, aunque Lnamae (4^mí)" se refiere sobre todo al nombre<br />

personal y no tanto al apellido, cuando a uno le preguntan "o-namae wa...(&&<br />

mít¿..., ¿Cuál es su nombre?)", se suele entender el apellido, por tratarse del<br />

término más obvio de identificación en dicho caso.<br />

En consecuencia, no es tan fácil decidir qué sistema seguir en la traducción.<br />

Se puede respetar el orden japonés:<br />

(apellido - nombre, ej: Natsume Sooseki, JC El Mfe), pero uno se arriesga a<br />

que piensen que el apellido es el nombre y viceversa, según la costumbre<br />

occidental.<br />

También se puede seguir el criterio occidental:<br />

(nombre - apellido, ej: Sooseki Natsume, i&£ £ EO) pero también nos<br />

arriesgamos a que piensen que el sistema japonés es idéntico al occidental.<br />

Por tanto, se puede decir, que no hay un criterio definitivo y correcto, las<br />

dos formas tendrían sus ventajas e inconvenientes.<br />

Por ejemplo, en el caso de la editorial Luna Books se ha seguido el criterio<br />

occidental (nombre - apellido), sin embargo, en esta tesis, estamos siguiendo el<br />

criterio japonés (apellido - nombre).<br />

De ahí la consiguiente diferencia en este trabajo al citar los nombres y al<br />

citar los libros de la editorial.<br />

Por otra parte, en todas las culturas existen nombres artísticos, seudónimos,<br />

pero podría decirse que en Japón alcanza mucha más importancia esta tradición<br />

que en otros países, es decir, todo escritor o artista que se precie debe tener un<br />

205

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!