22.02.2015 Views

A) DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE TOPÓNIMOS. TIPOS ...

A) DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE TOPÓNIMOS. TIPOS ...

A) DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DE TOPÓNIMOS. TIPOS ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Plano semántico.<br />

F) <strong>LA</strong> TRADUCCIÓN <strong>DE</strong> LOS DIALECTOS<br />

Esta es otra de las inesperadas dificultades con que podemos encontrarnos<br />

en la traducción, ¿qué hacer con los dialectos locales?<br />

"¿Es aconsejable pasarlos a la forma culta estándar de la lengua terminal,<br />

perdiendo así los efectos especiales deseados por el autor, o mejor traducimos un<br />

dialecto por otro, arriesgándonos así a crear efectos distintos a los esperados, con<br />

los correspondientes problemas sociales como supuestos prejuicios contra la<br />

población de tal región, ciudad, etc.?<br />

Resulta esencial que un traductor o intérprete sea plenamente consciente de<br />

la variación geográfica, así como de sus posibles implicaciones ideológicas y<br />

políticas.<br />

El acento, por ejemplo, es uno de los rasgos de la variación geográfica más<br />

fácilmente detectable y, con frecuencia, una fuente de problemas.<br />

Podemos recordar la controversia que tuvo lugar hace unos años en Escocia<br />

sobre el uso de acentos escoceses para representar el habla de los campesinos<br />

rusos en la dramatización para televisión de cierta obra extranjera.<br />

Ello permitía inferir que el acento escocés podía ser de algún modo asociado<br />

a los bajos estratos, lo cual no era sin duda lo pretendido.<br />

Al igual que productores o directores, los traductores han de estar siempre<br />

alertas ante las implicaciones sociales de sus elecciones.<br />

La representación en un texto original de un dialecto concreto crea un<br />

problema insoslayable:<br />

¿qué dialecto de la lengua de llegada hay que usar?1".<br />

1 Basil Hatim y Ian Masón Teoría de la traducción. Una aproximación al discurso, Ariel<br />

Lenguas Modernas, Barcelona, 1995, p. 57.<br />

283

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!